Does 'esperar' need 'por' after it to mean 'to wait for'? I was under the impression that it was like Spanish in that 'esperar' means 'to wait for' by itself
I dunno if theres a rule surrounding it, but we dont usually use "esperar por", but for pronouns "por" sometimes used. "Eu posso esperar você" is also correct, but not very used.
Could "eu posso espero por você" be accepted?