"She works here now."
Translation:Lei lavora qui adesso.
i wrote "lei lavora adesso qui" and it was marked wrong. Can you not switch the two words place?
You cannot on Duolingo. It also actually sounds a little awkward with «adesso» between the verb and «qui».
That is just a strange adverb placement in Italian. No Italian speaker would put «adesso» before «qui».
Thanks. English is not my first language and the difference between here and there is not clear in my head in the first place!
"qui" is somewhere near the speaker, more or less "in this place". lì is "in that place"
They are interchangeable, like "now" and "at the moment" in English. It should be noted that «ora» also means "hour."
I have trouble knowing when to use "qui" or "qua." I've had situations where both could be used, or just one, could anyone explain it to me please?
I learned in the school that they are generally interchangeable; however, I have read some comments here and there, and the general consensus is that «qua» is "in this general location where I am here" while «qui» is "in this exact spot by me here."
I think it's the opposite; "qui" is "exactly here", and "qua" is "in this general location"