Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Le port est petit."

Traduction :The port is small.

il y a 3 ans

7 commentaires


https://www.duolingo.com/tlilitlili

Et "harbour", c'est quoi? Un grand port, un port naturel?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/aucunLien
aucunLien
  • 18
  • 15
  • 10
  • 7

quand on n'est pas marin, je pense qu'on peut les considérer comme synonymesD'après wikipedia, un 'port' est un ensemble de 'harbours' ('harbor' en anglais américain). Donc Rotterdam a un 'port', mais beaucoup de differents 'harbour' où aller s'amarrer.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/tlilitlili

Ce qui me trottait dans la tête, c'était... Pearl Harbour (peurlarebours lol)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/sooz5002
sooz5002
  • 20
  • 18
  • 16
  • 12
  • 5
  • 4

En ce cas, on dit "small" plutôt que "little"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/pir_anha

Je suis d'accord. "Small" est utilisé pour parler uniquement de la taille de quelque chose. "Little" invoque une émotion en ce qui concerne la chose.

A small girl (cette fille n'est pas grand)
A little girl (cette fille est petite et mignon ou aimée ou innocent)

A small restaurant (ce restaurant est petit)
A little restaurant (ce restaurant est petit, et nous aimons ce restaurant, nous nous sentons sentimentale à ce restaurant)

Quand nous disons "the harbour is", nous sommes probablement ne parlons que sa taille, pas nos sentiments.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Gabrielle28671
Gabrielle28671
  • 25
  • 25
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 128

Bonsoir pir anha, je me posais justement cette question. Quand utiliser "little" et quand utiliser "small "? Je pense avoir compris en lisant votre réponse. Small= taille et little = émotionnel, genre" adorable, mignon, sympathique, coquet etc... Est-ce bien cela ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/pir_anha

Oui, dans le contexte de taille, quand nous décrivons un objet.

Dans autres contextes, la signification change -- par exemple, quand vous dites «peu» en français, la traduction "little" n'a aucun aspect émotionnel.

J'ai peu d'argent -> I have little money
Nous avons très peu de temps -> We have very little time

il y a 2 ans