"Sein letzter Versuch ist wirklich interessant."

Traducción:Su último intento es de verdad interesante.

October 10, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/RoVillanue

Su último intento es interesante de verdad

August 6, 2016

https://www.duolingo.com/PepeSerna

Pues dos años después y siguen sin aceptarlo!. Además creo que es más frecuente ese orden que el que ellos dan como correcto.

September 6, 2018

https://www.duolingo.com/Uziel_Albel

¿No sería válido "Su último experimento es realmente interesante"?

October 10, 2014

https://www.duolingo.com/martinandrade7

Digo lo mismo???

December 3, 2014

https://www.duolingo.com/MercheBlas3

"Su último intento es verdaderamente interesante" debería aceptarse como una traducción correcta.

June 24, 2018

https://www.duolingo.com/MariaIsabe322383

Porqué esta mal Su ultimo intento de verdad es interesante " si ese entiende igual al traducir?

December 11, 2016

https://www.duolingo.com/Alejandro2201

No sé por qué Versuch no se puede traducir por ensayo.

September 2, 2017

https://www.duolingo.com/Ral761622

¿Por qué no es correcto "Su último intento es de verdad interesante"?

March 1, 2018

https://www.duolingo.com/carlos-III

Wenn etwas wirklich interessant ist, ist es sehr interessant. Also, ich denke "Su último intento es muy interessante" soll korrekt sein. Stimmt das? Ich gebe zu, dass realmente auch ein schönes, anpassendes Wort ist. Gracias para vuestros opiniones.

March 5, 2017

https://www.duolingo.com/AnaHimelda1

No estoy de acuerdo cin esa traducción

April 13, 2018

https://www.duolingo.com/lagacela

no me parece esa la mejor traducción. En español el orden de las palabras en la frase es distinto al aleman. Sería más correcto decir: su último inento es interesante de verdad o es verdaderamente interesante.

November 11, 2018
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.