"Sein letzter Versuch ist wirklich interessant."

Traducción:Su último intento es de verdad interesante.

October 10, 2014

24 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/RoVillanue

Su último intento es interesante de verdad


https://www.duolingo.com/profile/PepeSerna

Pues dos años después y siguen sin aceptarlo!. Además creo que es más frecuente ese orden que el que ellos dan como correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

Aceptado 2021/05/08


https://www.duolingo.com/profile/ClaraGalli9

A mi no me lo aceptó: Su último intento es interesante de verdad. :( 22/10/2021


https://www.duolingo.com/profile/Uziel_Albel

¿No sería válido "Su último experimento es realmente interesante"?


https://www.duolingo.com/profile/MercheBlas3

"Su último intento es verdaderamente interesante" debería aceptarse como una traducción correcta.


https://www.duolingo.com/profile/MariaIsabe322383

Porqué esta mal Su ultimo intento de verdad es interesante " si ese entiende igual al traducir?


https://www.duolingo.com/profile/lagacela

no me parece esa la mejor traducción. En español el orden de las palabras en la frase es distinto al aleman. Sería más correcto decir: su último inento es interesante de verdad o es verdaderamente interesante.


https://www.duolingo.com/profile/jorge180157

En español el orden de la oración es más flexible que en alemán


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro2201

No sé por qué Versuch no se puede traducir por ensayo.


https://www.duolingo.com/profile/Rac_vila

¿Por qué no es correcto "Su último intento es de verdad interesante"?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosFaya2

me gusta más "Su último intento es realmente interesante"


https://www.duolingo.com/profile/PedroJosRo11

También podría decir correctamente en español: "Su último intento es en verdad interesante". Gracias...


https://www.duolingo.com/profile/Alex24757

Su último intento es realmente interesante sería una traducción mucho mejor


https://www.duolingo.com/profile/carolina487353

Respondí : " Su último intento es en verdad interesante ". Me marcaste ERROR.


https://www.duolingo.com/profile/MarioGuevara0

Igual a mí y es la forma más común en mi país.


https://www.duolingo.com/profile/PedroJosRo11

Si Carolina, yo también lo traduje así al español. Ellos deben aprender Español y corregir muchos errores garrafales que cometen.


https://www.duolingo.com/profile/marta758412

No me equivoque !!!!!!!!por favor aprendan castellano.verdaderamente o es de verdad es totalmente lo mismo especialmente en este caso.


https://www.duolingo.com/profile/DavidEspin418348

El orden "interesante de verdad" es correcto en castellano. La aplicación da errores de ese tipo continuamente.


https://www.duolingo.com/profile/Federico446963

Mi respuesta es la misma ❤❤❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/Ral.Dolgie

En buen Castellano se puede decir EN VERDAD O DE VERDAD O VERDADERAMENTE. LA MAQ. ES MÁS PAPISTA Q.EL PAPA. RD.


https://www.duolingo.com/profile/Crxsth

"su último intento es en verdad interesante" "su último intento es de verdad interesante" "su último intento es realmente interesante" "su último intento es verdaderamente interesante" "su último intento es con certeza interesante" "su último intento es indudablemente interesante" "su último intento es ciertamente interesante"

Y sólo uno está correcto

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.