Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"What are the stages?"

Traducción:¿Cuáles son las etapas?

Hace 5 años

123 comentarios


https://www.duolingo.com/consugerencia

en una pregunta anterior que preguntaba por stages, dijeron que signifcaba escenarios. Quien los entiende?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/xhert6
xhert6
  • 15
  • 10

Una palabra tiene varios significados para diferentes oraciones. Si quieres aprender a hablar ingles, aprende a traducir toda la frase y no palabra por palabra.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lucyser

Pero nosotros; que estamos aprendiendo, si en la oración anterior pone que significa escenario, y en esta pone fases..... es apenas comprensible que nos equivocaremos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

Se basa en eso mismo, en que estás aprendiendo (la mejor forma de aprender es equivocándose), si estuvieras aprendiendo español y te pido traducir estas dos frases:

Yo creo que tú PECAS

Mi hija tiene PECAS

Lo primero que intentaría enseñarte es que no puedes confundir los significados de una misma palabra y que dependiendo del contexto puede funcionar como sustantivo, verbo, adverbio, etc.

En este caso "stage" como "escenario" o "fase" es un sustantivo en los dos casos, la frase podría traducirse de cualquiera de las dos formas. Pero guiándote por la sección (que es fechas y por lo tanto te sitúa en un contexto) y por el tipo de pregunta en sí, la traducción correcta debía ser "etapa" o "fase". Si en la oración anterior te ponían "stage" como "escenario" búscala y analízala para que veas que estaban proporcionándote un contexto para que supieras que se trataba de un escenario.

PD: De todas formas creo que si pones "escenario" te lo da por válido en este momento.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/OliverVivas

Pecas hijo? Hasta en la nuca padre...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MARIA828891

Jajaja, en Colombia, termina con otra palabra.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Antares

Ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja!!!! , esto es lo que mejor explica todo. Muy bueno, me identifico plenamente con el penitente. Greetings from RIOJA

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Joserraro

Estupenda explicación

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/micaela586465

Eres profesor? Porque si no deberias serlo, te explicas realmente muy bien, te doy las gracias por hacernos entender ese punto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/quilamedal

Magnifica explicacion ElChiNet, muy acertada por cierto,

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/javier.car18

Como se que en este caso no dice "¿cuales son los escenarios?"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

Lee la parte final de mi comentario, en realidad podría traducirse de esa manera pero es la menos probable debido a la sección en la que nos encontramos que te sitúa en un contexto. Aparte de esto estaría muy raro que se preguntara ¿Cuáles son los escenarios? (raro aunque no imposible). Casi siempre una frase se entiende por su significado más probable o más común.

La explicación depende de la práctica en el idioma, imagina que alguien está estudiando español. Si le digo:

"Voy a coger el metro"

Como "coger" en una de sus acepciones es "asir", "agarrar", "tomar" y "metro" en una de sus acepciones es un instrumento que tiene marcada la longitud de un metro, la persona lo puede interpretar como que "voy a agarrar un instrumento de medir" y aunque estaría correcta esa interpretación es poco probable que me esté refiriendo a eso. Lo más probable es que me esté refiriendo a un tren subterráneo.

Si aparte de esto estoy estudiando una sección que es medios de transporte ya esto me brinda un contexto, por lo tanto tendría que decirle a la persona que estudia que su traducción está fuera de contexto, aunque en realidad se podría traducir de esa manera por lo que no debería darlo por incorrecto.

No sé si este ejercicio da por incorrecto "stage" como "escenario" creo que lo mejor es decir que está correcto y hacer una aclaración del pequeño error para que la persona aprenda el significado dependiendo del contexto, así en mi opinión aprendería más.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SergioTx
SergioTx
  • 21
  • 16
  • 10

excelente

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/claudiapatryy73

Ha sido mi caso y me lo ha dado por buena,gracias a eso e aprendido algo más

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/claudiapatryy73

Respondí "cuáles son los escenarios"; me la ha dado por buena,pero tambien me ha dado la otra opción.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JorgeDaz8

Coincido contigo ElChiniNet. Ademas , entre más conozcas tu idioma nativo, más rápido y mejor se podrá aprender otro idioma.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Robertasoyyo

Vieron que ahora dice que la traduccion correcta es escenarios? A mi me tomo por mala "estadíos" que seria un equivalente de fases. Al menos en terminologia medica.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

Hola @Robertasoyyo, el término válido en español es "estadio" (sin tilde en la "i"), aunque es muy común encontrarla en textos médicos con tilde la RAE desaconseja su uso:

http://lema.rae.es/dpd/?key=estadio

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Antares

Llevas toda la razón en cuanto a sinónimos, pero es una palabra que se usa más habitualmente en el campo de las ciencias. La mayoría creería que hablas (in Spanish-speaking at least) de estadios de fútbol, o estadios de Atletismo. Cosas de la tilde. Greetings from RIOJA..

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/belleg

Excelente respuesta. Me queda muy claro. No me había percatado del contexto completo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Rocael751127

Estoy totalmente de acuerdo , mil gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/antuaneft2

Muy buen comentario

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/miguel0525

Dijeron scene era escenario

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/EderRuizLe

He ahí el aprendizaje

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Gladys_Virginia

Esa es la idea, que aprendamos los diferentes significados

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mcgv

Claro, lo hacen asi precisamente para que lo veamos y aprendamos.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/CarlosCalderon7

tienes razon para hablar ingles,pensar en ingles asi lo persibi yo gracias por tu respuesta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/javier.car18

Y como se que aca no queria decir cuales son los escenarios?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/luisajennifer

SOLO pusieron un significado: escenarios. No decía que también significaba "fases".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/EDWINMAZA1

Hay que tener en cuenta el contexto de la conversación...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Paloma417702

Es verdad

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/OswaldoCam850489

Ciertamente

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Babella

Es que significa las dos cosas... ;]

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/leidimargaret

entonces....si significa las dos cosas por me la corrigen como equivocada!!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Leefer_1

u,u Si,,, Segun el traductor de Google Chrome, "Stage/s" tienen como mayor uso con el significado de: etapa y ecenario!! T,T. y me quitaron el corazón estos canivales xD

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Marumon

pero si el menu nos da 3 opciones, para q poner otra diferente?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Konorz

¿Voy a estar continuamente poniéndome encima para saber qué es cada palabra? Para eso no hago nada, no veo que se aprenda mucho continuamente consultando.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Male_Lizzie

Ya pero igual cabrea un poco intentar usar las tres opciones que te pone el programa y que no esté bien la respuesta, en ese caso tendrían que completar las traducciones de la palabra. Pero bueno, igual estoy deacuerdo contigo :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/dalbertosi

Pienso como, tu lo uso lo menos posible.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/christian.850172

Poque en este contexto queda mejor darle el significado de “fases“ que de “escenarios“

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ArgemiroCe1

But i am not acording with this answer

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/omar.sanch9

but i don´t agree with this answer

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FlorenciaViera

Por favor cuando vean que falten traducciones, o encuentran errores, reporten el problema!! Nos ayudan a todos. Muchas Gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/xAstrayLifex

No hay error compañera. Lo que pasa es que en el inglés traduciendo palabra por palabra no llegas a deducir correctamente el significado global, tienes que mirar el contexto y mirar que traducción es la correcta según las palabras. Un saludo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

Debes aprenderlo con la práctica y teniendo en cuenta la sección que estés estudiando, si te digo en español:

"Escribí una CARTA"

Y por otro lado

"Tengo malas CARTAS"

Fíjate que no hay casi contexto, pero un hispanohablante entendería la primera como "papel escrito que una persona envía a otra" y la segunda como "las cartulinas que componen un juego de barajas". Sin embargo alguien que esté aprendiendo el idioma te podría decir que la primera está refiriéndose a que escribió una pieza de un juego de baraja y que la segunda es que tiene en posesión varios papeles escritos por una persona y que son malos y aunque no deja de tener razón porque no hay contexto muchas veces se debe traducir por lo que sea más probable. En esta sección estamos estudiando "dates and time" por lo tanto la traducción más probable en este caso es la de "etapa" o "fase", refiriéndose a "cuales son las fases de un proyecto determinado o las etapas del mismo".

PD: De todas formas creo que a día de hoy da por válida "escenarios".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JamesWashi

Idioma nativo ingles. Usted tiene una fase física se para en, y también hay etapas o escenarios es que pasan por en vivo. Son prácticamente el mismo, depende de cómo usted describe la situatión actual.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/nvillegas1

What o Which para preguntar cuales?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

Depende de la situación. Se pregunta con "which" cuando tienes opciones preconcebidas. Puedo preguntar con "which" cuando me refiero a "¿Cuál silla es la mía?" o "¿Cuál de estas camisas te gusta más?" pero si te voy a preguntar "¿Cuál es tu nombre?" o "¿Cuál es el total de personas que va a asistir a la fiesta?" debo formularlo con "what" ya que las opciones no se conocen de antemano.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/quilamedal

Wow, muchas gracias ElChiNet, eso no lo sabia, ahora aprendi cuando usar "which" y "what", aprecio tu colaboracion ; aportas mucho a este curso

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

Gracias @quilamedal, aquí puedes profundizar. Quédate con la dirección del blog que es muy buen complemento para estudiar inglés:

http://menuaingles.blogspot.com.es/2009/04/what-which-diferencias.html

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/kpferdeort
kpferdeort
  • 24
  • 22
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 532

Cuáles = which. Pero en inglés decimos "what" con más frecuencia que "which", aún cuando significa "which." "Which" es correcto, pero suena demasiado formal.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/osoldj
osoldj
  • 18
  • 5
  • 4
  • 2

En el contexto debería aceptar "estaciones" como buena, ya que hablamos de fechas.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/josdesi

Estoy de acuerdo, se supone que son las estaciones del año.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Andreaja69
Andreaja69
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13
  • 35

'La estación del año' no es 'stage' sino 'season'.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

Para que aceptara "estaciones" como la traducción correcta debería haber más contexto para entenderla así, ya que para decir "estación" normalmente se utiliza "season".

Aquí tienes las acepciones de "stage", la única que podría entenderse como estación sería "etapa", "fase" pero para que se entendiera que es una etapa del clima debería brindarte más información:

http://www.collinsdictionary.com/dictionary/american/stage

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Gladys_Virginia

Gracias ElChiniNet, tus explicaciones son muy lógicas y fáciles de entender. Apreciado. Saludos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/inderbirken

donde están los escenarios, y donde están las fases, ambos debe estar bien, igual no se especifica el entorno de la oración por lo tanto da para las dos acepciones

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/riludusca

de acuerdo, ya que la oración no está en contexto, por lo tanto las dos respuestas son correctas

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/txomin74

yo igual, puse escenario

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Goranzpar

Pues yo puse estaciones, que supuestamente debería estar bien y me lo puso como error

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Andreaja69
Andreaja69
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13
  • 35

'La estación del año' no es 'stage' sino 'season'.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/elenafz_007

Yo también puse escenario. Y antes preguntaban por palabras que no habían explicado.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Angelms2003

escenario es stage y m lo da como malo!!!!! DX

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/UnoDos1

está bien traducido. puede ser fase o escenario. todo depende del contexto

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/beltyrano

recuerden que este es el modulo de "dates and time" usen ese contexto para contestar

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jcathca
jcathca
  • 24
  • 190

En esta oración es curioso que what se traduzca como cuáles, entonces no debería ser which?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/quilamedal

Hola jacathca, lee la explicacion que da ElChiNet, acerca del uso de "wich" y "what",

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Andreaja69
Andreaja69
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13
  • 35

*which

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/LizManzana1

Si pero cuando no esten seguros hagan click o señalen la palabra les apareceran los sinonimos que pueden usar...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

Eso es un error. Cuando das click en la palabra no te enseña sinónimos sino traducciones de esa palabra. Pueden valer o no dependiendo del contexto de la frase (en algunas ocasiones no te vale ninguna de las traducciones):

Si te doy las traducciones de "book" serían "n: libro", "vtr: reservar", "vtr: fichar", entre otras, si te pido traducir la frase:

I read many books

Y tú la traduces como:

Yo leí varios reservar

Estaría mal la traducción, por lo tanto no creas que todo lo que te sale en el desplegable son sinónimos que puedes usar, son sólo traducciones de esa palabra al español y dependen del contexto o de si están usadas como sustantivo, verbo, adverbio, etc.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MCOGNIAN

"What are the stages?"= Qué son las fases? como sería en inglés....

¿Qué fases son? --> What stages are?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/javiersierra25

what are stages

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MCOGNIAN

THKS

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/claudiapatryy73

En todo caso,cuándo no lo tenemos claro podemos enviar la duda a duolingo y te responden. Yo lo hice en una ocasión qué me dierón por mala la respuesta y no estuve de a cuerdo,era buena,y me contestarón dándome la razón. Así qué chic@S no nos quedemos con la duda,así no aprendemos. Y FELIZ AÑO NUEVO PARA TOD@S!!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/claperez

Para hablar en ingles debes ver el contexto y no solo palabra por palabra, hay que aprender a pensar en ingles..

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuviaEspinosa

Porque la respuesta es WHAT ARE THE STAGES si what = que, y which =cual, entoces no seria WHICH ARE DE STAGES??????

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/.Christian.
.Christian.
Mod
  • 25
  • 25
  • 19
  • 11
  • 11
  • 4
  • 1274

Hola LuviaEspinosa,

  • -What= Qué/Cuál. (Ideas generales).

  • -Which=Qué/Cuál. (Cuando tengo opciones).

What do you do? (Qué haces"Traducido literalmente), comunmente, A qué te dedicas? (Hay muchos empleos o cosas las cuales puede hacer).

What is your favorite sport? = Cuál es tu/su deporte favorito? (Hay muchos deportes que ella puede practicar).

Which one is your preferred ice cream? (cuál es tu/su helado preferido). sólo si te están ofreciendo 3 sabores o menos(cuando te ofrezcan 3 opciones o menos utilizas Which, sino pones What), es la unica posibilidad para usar "Which".

Which book do you read?. (Qué libro lees). tengo 3 libros o menos, por eso "Which", cuando tengo opciones para elegir.

Espero haberte ayudado si hay dudas o errores por favor comenta

Saludos y suerte.

Adiós.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/karolaina1

Super buena explicación. .pero tengo una duda..segun lo que explicas, en esta frase al usar What se da a entender que son mas de 4 fases, si fueran dos (en esta misma pregunta) habria que usar Which ? Verdad?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jabravo1

las fases no se refieren a las épocas o a las estaciones del año; un fase es un parte de un todo en general

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/bpmircea
bpmircea
  • 25
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1469

la acerté porque la tenia apuntada pero eso lo de "stage" no la tengo controlada todavía

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/EmiliaCambronero

Yo puse ¿qué son las fases? y me la pusieron incorrecta-----
¿por qué es necesario poner el articulo??

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/nines1957

mi respuesta fué "cuales son los escenarios" y me la dio como buena, miro discutir oración ,cuando hay muchos comentarios, y la verdad no estoy muy convencida del sistema.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/javiersierra25

alguien sabe por que what y no which si what es cual y which es cuales

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Henry703801

Lei hace algunas lecciones que what es mas usado para "cual" grneralizado y which para "cual especifico" which is your gavorite color? what color can I use for this picture?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/esiquioescalante

Cuales? No seria wich en ves de what?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

What puede funcionar como "qué" o como "cuál":

What is your name? (¿Cuál es tu nombre?)

What is that? (¿Qué es aquello?)

Si la pregunta que vas a hacer con "cuál" incluye opciones contables conocidas por el interlocutor, preguntas con "Which", si la pregunta tiene opciones infinitas, la formulas con "What".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marcela.co18

Si dijieron que stages es esenarios como lo cambian por faces que tiene que ver una con la otra

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

Que esa palabra tiene varios significados dependiendo del contexto,. Como el español es tu idioma materno no te das cuenta que esto sucede también en tu lengua, no lo notas porque lo dominas, alguien que no lo domine tendría las mismas dudas que tú:

La COLA para el autobús era muy larga (The LINE for the bus was too long)

Necesito COLA para la maqueta (I need GLUE for the model)

El perro mueve la COLA (The dog moves the TAIL)

Quiero beber COLA (I want to drink COKE)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/maojara

Etapas o estaciones no es lo mismo?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Andreaja69
Andreaja69
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13
  • 35

'La estación del año' no es 'stage' sino 'season'.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/adrianaf92

Stage it means estación to

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Andreaja69
Andreaja69
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13
  • 35

*too. 'La estación del año' no es 'stage' sino 'season'.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/DavidUribe9

"Estaciones" debería ser una traducción válida para "stages"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Andreaja69
Andreaja69
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13
  • 35

'La estación del año' no es 'stage' sino 'season'.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/YeisonMora3

Luego la palabra correcta no es estaciones??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Andreaja69
Andreaja69
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13
  • 35

'La estación del año' no es 'stage' sino 'season'.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/celianamaillo

Como hablamos de fechas, pensé que eran las estaciones. pero no!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Andreaja69
Andreaja69
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13
  • 35

'La estación del año' no es 'stage' sino 'season'.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/darkengladiator

cuando se sabe si es un verbo con terminacion normal o en s por ejemplo want u wants

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DavidLatorre90

Hola :) , la s al final de un verbo se aplica cuando el pronombre es en tercera persona (He, She, It) por ejemplo She likes drink water (A ella le gusta beber agua) en caso contrario si es segunda persona como You no se le añade la s en este caso You like drink water. espero que te sea de ayuda la aclaración ;)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SaraManghesi

what significa "que", no cuales

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

Lee el resto de comentarios. No se debe traducir literalmente.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Henry703801

Verdaderamente se aprende mas en el foro q en la leccion jaajaja excelente gracias a todos por sus comentarios

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ulisesjaci

No entiendo por que what significa ¨cuales¨ alguien tiene algún consejo, para saber cuando es Que y cuando es Cuales. Agradecería mucho el dato.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Bejarano407347

ElchiniNet: muy bien. Tenia duda en eso

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/clararruiz2

entonces cómo se preguntaría : Cuáles son las estaciones ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Andreaja69
Andreaja69
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13
  • 35

What are the seasons?

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/JezliaAlva

No estoy deacuerdo que esta sea la traducción. Porque "what" es "qué " y "whitch" es "cuáles "

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Andreaja69
Andreaja69
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13
  • 35

*which

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/juanfelipe7075

Fases y estaciones aplican, mas lo califica mal

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Andreaja69
Andreaja69
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13
  • 35

'La estación del año' no es 'stage' sino 'season'.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Germanloay

Grasias la explicacion estuvo genial

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/p1er3tolibre

opino lo mismo que consu

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Antares

El español se empezó a hablar y escribir en mi tierra. Se utilizan las expresiones etapa(la etapa primaveral... la etapa de una carrera) , estación (estación primaveral, la estación de ferrocarril, Fase,.... uh!!. (Cable de fase, en electricidad. Fase de una carrera, fase de una obra y fase de la etapa primaveral). Yo aprenderé la forma de entenderse que tengan, otra cosa es que la usen bien al traducir a mi idioma . Y negar estación o etapa por las razones esgrimidas por el tipo éste de nombre IberoamericanoCasideTexas que no sabe lo rico que es su idioma, esa prepotencia al expresar lo que todos sabemos, me da pena. Greetings from RIOJA

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/torreslissette

Esta palabra puede significar :etapas, escenas y fases

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/ezagui123

Stages tambien podria entenderse como estaciones?

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/luna754775

Cualquier corrección de las wue me esta dando no me las da por válida que debo hacer ??

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/JuanPrado50054

No puede ser

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/JuanPrado50054

Si me van a despedir despertame

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/coki17826

en el contexto de la seccion "fechas", stages se refieren a las estaciones del año. lo digo porque en la misma seccion esta la respuesta "las estaciones del año son........"

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/R4q0
R4q0
  • 22
  • 21

Se escucha where , no what.

Parece ser una trampa

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Daniel_GC.

Yo escribí "¿Qué son los escenarios?" y me la puso válida

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/CarlosAVil271311

Cuando What significa cuáles por favor, me lo pueden aclarar?

Hace 1 mes