"Le gatte bevono latte di mattina."
Traducción:Las gatas beben leche en la mañana.
42 comentariosEl debate ha sido cerrado.
No es lo mismo:
mañana. 1. a, en, por la mañana. → a2, 6.
2. ayer mañana. → ayer, 2.
3. de buena mañana. Locución adverbial, calco de la expresión francesa de bon matin, que se empleó en español entre los siglos xiii y xvi, para ser retomada después, en el siglo xx, por probable influjo del catalán de bon matí. Hoy se emplea esporádicamente en España con el sentido de ‘temprano, en las primeras horas del día’: «Ayer de buena mañana [Julio Anguita]
Traduje "Las gatas beben leche "de" mañana". Entendiendo que "di" significa "de" en español. Por qué en la traducción de duolingo escriben: Las gatas beben leche "en la" mañana. A mi entender, para hacer esa traducción en español hubiese escrito: "Le gatte bevono latte nella mattina". El problema es la preposición. "di" por "nella". Quisiera una explicación. Gracias.
115
La explicación es que cada idioma tiene sus preposiciones y sus reglas de uso. No son exportables
109
In italiano si può dire anche "la mattina" , en italiano se puede decir también " la mattina"
780
en español es mucho mas frecuente decir "por la mañana" que "en la mañana". No entiendo porqué lo dá como incorrecto
292
Sugiero poder mover las nubes de un lado a otro sin tener que bajarlos todos para poder corregir