Translation:We do not let our children go on their own.
We did not allow our children to go alone should be accepted since dejamos is the same in the present and preterite tenses. I reported it.
Marked wrong for writing ' we do not allow our children to go out on their own ' The Duolingo designated answer was the clumsy one shown above. I like my English better than theirs !!
There's "ir" not 'salir' in this phrase.
Your answer was wrong, clumsiness of DUO suggested answer notwithstanding.
But you were right to include 'to' in your translation.
Marked wrong for:
We do not let our children to go alone.
October 29, 2018
This sentence sounds awkward and is not natural.
"We don't allow our children to go" is good English, but "We don't let our children go" should not contain the to. (allow them to go; let them go)
"We don't allow our children to go by themselves" - Accepted
Still waiting for Duo to accept, "go alone"
It sounds like "solos" is an adverb. Wouldn't it remain "solo" as an adverb?
"We don't let our children go on their own." How do these sentences differ?
"We don't allow our sons to go out alone." I was marked wrong for this. Can someone explain?
Why there is no "los" before dejamos"? Is it because there is direct description of the subject? I mean "our children" rather then just "them".