1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Nous n'avons jamais été amis…

"Nous n'avons jamais été amis."

Traduction :Nunca hemos sido amigos.

October 10, 2014

17 messages


https://www.duolingo.com/profile/EmilieP7

Je ne suis pas tout à fait d'accord avec la solution qui propose un verbe espagnol au passé composé. En espagnol, pour choisir entre le passé composé et le passé simple, il faut connaître le contexte dans lequel est utilisée la phrase: si c'est un passé récent, qui a encore des conséquences sur le présent du locuteur, alors on traduit avec un passé composé. Ici, cela laisserait sous-entendre qu'une amitié est peut-être possible dans l'avenir, du moins, qu'il y a réflexion en la matière. Par contre, si la phrase fait référence à un constat qui insiste sur le fait que cette histoire d'amitié appartient au passé, que c'est révolu et qu'il n'y aura définitivement pas de changement, alors le passé simple est plus adapté. De plus, en Espagne, le passé simple est beaucoup plus utilisé qu'en France, pour évoquer des faits qui appartiennent à un passé révolu. Si les français utilisent plus le passé composé, c'est par fainéantise et par méconnaissance du passé simple, qui est réservé aux récits et appartient désormais à une langue plus soutenue. En la matière les Espagnols font un choix différent puisqu'ils l'utilisent au quotidien.

Enfin pour la question du choix entre SER et ESTAR. Si on suit les recommandations du Maria Moliner, dans cette phrase il est recommandé d'utiliser SER car le verbe est suivi d'un nom. ESTAR s'utilise davantage avec les adverbes, ex: "estar bien/mal" mais "ser bueno/malo/profesor/piloto".

N'hesitez pas à me donner votre avis si vous n'êtes pas d'accord.;-)


https://www.duolingo.com/profile/SamLeNavigateur

L'amitié n'a jamais eu lieu, y compris à ce jour, donc l'unité de temps de la phrase se prolonge jusqu'au présent et justifie l'usage du passé composé.


https://www.duolingo.com/profile/ChristineV315130

Très bonnes explications. Merci beaucoup.


https://www.duolingo.com/profile/bibiche4123

si je place mon curseur sur la phrase , DL me propose " hemos estado amigos " ou " hemos sido amigos " . j'ai mis la première proposition et c'est refusé ; pourquoi ? . Merci


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

DL me propose " hemos estado amigos " ou " hemos sido amigos "

Non, non, il propose
d'une part "hemos estado" et "hemos sido" comme traductions possibles --- en fonction du contexte, du reste de la phrase --- de "avons été"
et, d'autre part et indépendamment, "amigos" comme traduction de "amis".


https://www.duolingo.com/profile/jmspaggi

Mais pourquoi est-ce que Estado n'est pas bon dans ce contexte? :-/


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

Voir la réponse d'EmilieP7


https://www.duolingo.com/profile/jmspaggi

J'avais pas compris que c'était la même chose ;) Je vais aller la re-lire pour essayer de la comprendre cette fois...


https://www.duolingo.com/profile/sonyadesau

Emilie p7 Merci d'avoir pris le temps d'écrire ce long texte explicatif..ce qui m'a permis de comprendre un peu mieux et j'y ai pris des notes. Grandement apprécié!


https://www.duolingo.com/profile/Francois1425

Y a t-il une règle pour utiliser jamás ou nunca


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

ils se construisent sans négation quand ils précèdent le verbe, et avec la négation "no", quand ils le suivent


https://www.duolingo.com/profile/MaximumEffort

Ça n'explique pas quand utiliser Nunca ou quand utiliser Jamas ^^


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

Il n'y a pas de différence


https://www.duolingo.com/profile/DanielPers200180

Il le semble avoir vu que jamas est plus fort,quand on veut marquer la décision " jamais je ne ferai cela.Il m'a semblé voir également qu'il était plus utilisé pour le futur?à vérifier


https://www.duolingo.com/profile/juilletpas

Est-ce que jamás aurait convenu a la place de nunca ?

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.