1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Il va jusque chez elle."

"Il va jusque chez elle."

Übersetzung:Er geht bis zu ihr nach Hause.

October 10, 2014

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Dreiundzwanzig

Meiner Meinung nach muss hier "Er geht bis zu ihr" angenommen werden. Er ist klar, dass das Haus gemeint ist. Aber kaum einer sagt im Deutschen "Er geht bis zu ihr nach Hause", sondern meisten nur die erste Variante


https://www.duolingo.com/profile/Samy1979

Er geht zu bis zu ihr, sollte auch gehen: "je vais chez toi = ich komme zu dir "

http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=chezl=defrin=lf=de


https://www.duolingo.com/profile/AndreaSchmidt1

Woher weiß ich, ob mit "il" jetzt "er" oder "es" gemeint ist?


https://www.duolingo.com/profile/schyrsivochter

Kontext. Ein „es“ kann ja nicht gehen.


https://www.duolingo.com/profile/Franzi1504

ich habe geschrieben,: " er läuft bis zu ihr." Und das ist falsch. Bitte beheben, ich kann va sowohl mit geht als auch mit läuft übersetzen.


https://www.duolingo.com/profile/Brainik

Wo ist in dem französischen das "nach Hause"?? Soll es nicht lauten "er geht bis zu ihr"?


[deaktivierter User]

    warum jetzt plötzlich "il va"? das haben wir noch nicht gelernt!


    https://www.duolingo.com/profile/JacobWilke12

    Wieso gilt nicht "Er geht bis nach hause"?


    https://www.duolingo.com/profile/paramonguy

    Bis zu ihr ist falsch.

    Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.