Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Malgré elle, elle aime ce garçon."

Übersetzung:Wieder Willen liebt sie diesen Jungen.

Vor 4 Jahren

30 Kommentare


https://www.duolingo.com/Holmi8126

Wie würde man "Trotz ihr (der Nebenbuhlerin), liebt sie den Jungen." übersetzen?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/baumbaerin
baumbaerin
  • 25
  • 25
  • 23
  • 19
  • 10
  • 878

Auf diese Frage hätte ich auch gerne eine Antwort, da ich den Satz so übersetzt hatte und nicht wusste, dass es "wider Willen" bedeutet.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/DerKraft

Ist "malgré + Personalpronomen" also ein französischer Ausdruck, der immer mit "Gegen ... Willen" übersetzt wird?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/MelvilQ
MelvilQ
  • 21
  • 19
  • 16
  • 15
  • 13
  • 10
  • 9
  • 6
  • 3
  • 2

Das scheint der Fall zu sein: https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/malgr%C3%A9.html (8. Zeile von oben)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Lukas606392

Und jetzt heißt "aime" auf einmal wieder "lieben" nicht "mögen"....

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Elisabeth742308

Wer liebt, gegen seinen Willen? .??

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Elisabeth742308

Wer liebt wider seinen Willen,? dieser Satz macht keinen Sinn

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Elisabeth742308

Was für ein dummer Satz

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Elisabeth742308

Dieser Satz ist sinnlos

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Strojumi4
Strojumi4
  • 21
  • 20
  • 9
  • 7
  • 3

warum geht nicht einfach: "trotzdem liebt sie den jungen?"

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Vabelie
Vabelie
  • 25
  • 25
  • 729

Wenn ich es gut verstehe, "trotzdem" bedeutet "gegen irgendein Hindernis" http://dictionnaire.reverso.net/allemand-francais/trotzdem Das kann die Eltern, der Tot, die Entfernung, jemand eifersüchtig usw. sein. "Malgré elle(-même)" geht nur, wenn sie möchte, ihn nicht zu lieben: Vielleicht ist er böse, vielleicht liebt er sie nicht… Es ist schlecht für sie, ihn zu lieben, trotzdem kann sie nicht anders. Hilft es?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Strojumi4
Strojumi4
  • 21
  • 20
  • 9
  • 7
  • 3

genau so meine ich es: sie liebt den Jungen obwohl sie es nicht möchte - also liebt sie ihn trotzdem - sie liebt ihn trotz des Wissens, dass er nicht gut für sie ist :))

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Vabelie
Vabelie
  • 25
  • 25
  • 729

Ich stimme dir zu :)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Strojumi4
Strojumi4
  • 21
  • 20
  • 9
  • 7
  • 3

und wie sage ich das auf französisch ;)???

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Vabelie
Vabelie
  • 25
  • 25
  • 729

Wenn das Hindernis, (einschließlich ihres eigenen Willens) schon bekannt ist: "Elle l'aime pourtant", "Pourtant elle l'aime", "Elle l'aime cependant", "Elle l'aime malgré tout" Vielleicht gibt es noch andere Weise :)

"Elle l'aime malgré elle" kann auch bedeuten "trotz einer anderen Frau" (eine Rivalin, eine Hexe ;D)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/AnnetteSpremberg

Ich danke euch allen, habe wieder mal was gelernt und das freut mich sehr!!!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/halbschaf

Ergibt m. E. auch keinen Sinn. Vielleicht wäre "trotz allem" eine Alternative.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/halbschaf

Anstatt "wider Willen" wäre es besser mit "trotz allem" zu übersetzen, dann hört die Nörgelei auch auf ♧

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/GunterZipf

Ich habe geschrieben "trozdem mag sie diesen jungen" ist aber falsch?

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/ykjec2t2

Warum ist die Antwort "Wider Willen mag sie diesen Jungen" falsch?

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/FranticFreddie

Manchmal kann ich auch nicht anders... :-).

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Elisabeth742308

Was für ein Stumpfsinn

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/EdJkM1

100 mal haben wir , mag für aime benuzt, warum lieben= mögen?

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Kilimanscharo

"aimer" im Zusammenhang mit Menschen bedeutet"lieben", in Verbindung mit Dingen = mögen

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/deidireni
deidireni
  • 24
  • 23
  • 39

Was ist der Sinn dieses Satzes?

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/deidireni
deidireni
  • 24
  • 23
  • 39

Kann man diesen unmöglichen satz (orthographisch obendrein falsch) nicht mal löschen?

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/Ralf-Peter

"Wider" und nicht "wieder", außerdem besser übersetzt mit "trotz ihrem Willen" oder "entgegen ihrem Willen"

Vor 1 Woche

https://www.duolingo.com/Hans101734

Und wenn dann doch ohne e wider Willen

Vor 6 Tagen

https://www.duolingo.com/domteer

Gegen ihren Willen liebt1 sie2 diesen Jungen. Gegen ihre Willen sie2 liebt1 diesen Jungen. Ist die Differenz wesentlich?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Aki-kun
Aki-kun
  • 14
  • 9
  • 6
  • 4

"Gegen ihren Willen sie liebt diesen Jungen." ist im Deutschen kein richtiger Satz. Die Wortstellung muss entweder "Gegen ihren Willen liebt sie diesen Jungen." oder "Sie liebt diesen Jungen gegen ihren Willen." sein.

Vor 3 Jahren