"Quali sono i nomi delle vittime?"

Traduzione:What are the names of the victims?

4 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/sciduo

"What are victims' names?" è scorretto?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Va bene, ma a mio parere è meglio: What are the victims' names? Bye!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 32

Si, è scorretto". Ma non per il genitivo sassone, che va bene qui, e hai l'apostrofo nella posizione corretta. È perché queste sono vittime specifice con nomi specifici - due raggioni per usare "the":

"What are the names of the victims?"
"What are the victims' names?"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Ilda856573

Scorretto

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Ilda856573

Si

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Ilda856573

Si ĕ scorretto

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/SaverioMar4

No, è corretto...ma non credo ti abbia accettato il genitivo sassone

4 anni fa

https://www.duolingo.com/VincenzoArpaia

Perchè which è errato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 32

Solo usamo "which" quando c'è una scelta tra una serie limitata è conosciuta di possibilità. Ma con nomi le possibillità sono quasi illimitate e non conosciute, e per questa raggione quasi sempre usiamo 'what" chiedando di "name(s):

"What's his name?'
"What name are you going to give him?"

"Which" è possible solo quando conosciamo la scelta:

"Fiona or Sally? Which (name) do you prefer?"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/AlbertoBeber

A me l'ha dato giusto

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Ilda856573

Ok

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Sumire_00
Sumire_00
  • 13
  • 11
  • 8
  • 3

Perchè "casualties" non è corretto?

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.