1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich werde morgen mit dir red…

"Ich werde morgen mit dir reden."

Traducción:Yo hablaré contigo mañana.

October 10, 2014

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Kromet

En Argentina: "Mañana voy a hablar con vos."


https://www.duolingo.com/profile/cristina326978

Para mi lo mas importante es entender el significado de la frase, no traducirla con exactitud, este no es un curso de traduccion sino de comprension (esto es personal)


https://www.duolingo.com/profile/novel1947.

Cristina ,para los que estamos aprendiendo, realmente el poder entender es muy importante, sin embargo para los que vivimos en Alemania , requerimos ambos elementos.


https://www.duolingo.com/profile/Uisoasun

De nuevo he de ejercer mi derecho a protestar por la arbitraria y sin sentido que, demasiado a menudo, aplican a ciertas traducciones "Mañana hablaré contigo" es la respuesta que, inexplicablemente dan como errónea Ruego me saquen de (mi?)error


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Su respuesta es acertada, por lo que debería reportarla para que sea modificado el supuesto error.


https://www.duolingo.com/profile/Uisoasun

Agradezo su apoyo TorrentDuc. Después de haberlo escrito en este foro, a quién he de informar para que lo modifiquen?


https://www.duolingo.com/profile/Highways

Ahora ya lo aceptan. (FEB/2016) Han tenido en cuenta lo que comentaste hace un año.


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Tendrías que reportarlo, cuando se abre el cuadro que dice reportar un problema, y alli lo explicas. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/MAFB76

Desgraciadamente los reportes no son demasiado efectivos. He reportado multitud de frases, y en muy pocos casos he conseguido que se corrijan.

Hay determinadas lecciones que son verdaderamente frustrantes, donde más que aprender otra lengua tenemos que dedicarnos a memorizar las frases que se dan por validas.


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Sí, te entiendo, me suele pasar también. Ánimo y saludos.


https://www.duolingo.com/profile/DeutschCDMX

Opino lo mismo, lo peor es que a veces la respuesta correcta se oye bastante extraña, acabo de reportar la oración porque yo también puse "mañana hablaré contigo", espero lo corrijan pronto.


https://www.duolingo.com/profile/Crisoko

decir "Yo hablaré contigo mañana" es lo mismo que decir "Mañana hablaré contigo"


https://www.duolingo.com/profile/novel1947.

Estoy de acuerdo con Crisoko!...


https://www.duolingo.com/profile/novel1947.

dir (te ,a ti) desconociá que se utilizaba " os"


https://www.duolingo.com/profile/novel1947.

Desconocía que se utilizaba por "dir "también - os- me gustaría ampliar este conocimiento


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

Charlar es REDEN y hablar es SPRECHEN. En otra oportunidad coloqué sprechen y me la rechazaron por charlar y ahora estamos al revéz. Acepté la primera corrección porque la encontré más correcta. Si hay tal desacuerdo podrían aceptar las dos, parecieran ser sinónimas


https://www.duolingo.com/profile/LucyvonSeg

Tuve una experiencia en un curso de alemán , aqui en Alemania...al referirme sobre lo que me había comentado una alumna, en ese momento utilice el verbo sprechen (hablar) y me corrigió con el verbo reden (decir)


https://www.duolingo.com/profile/novel1947.

Pienso que está muy bien redactado

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.