Why is this not, "La donna mangia pranzo"?
Because it is derived from the verb "pranzare", meaning to eat/have lunch. "La donna pranza" would be the conjugated form of that verb.
Because you would be saying "the woman eats I have lunch" You could say "La donna mangia il pranzo" the woman eats (the) lunch
In italian " la donna mangia pranzo " is incorrect , you can say " la donna mangia il pranzo " or " la donna pranza "
"The woman lunches" is valid, but rather formal!
Mine said "the woman lunches" was correct....
my head is almost blown, with "la donna pranza" ,"the woman eats lunch,the woman lunches". rather than complicating and struggling,i read these comments and understood it. thank you guys .
What is the difference between a woman and a lady?
A lady would be signora woman is donna they are not interchangeable
Lady is signora, not signoria.
Not "Signoria" which is a governing body, but "signora."
Okay, so in English, "breakfast/lunch/dinner" are nouns and cannot be verbs. My understanding is that Italian treats them as verbs, too? They seem to conjugate accordingly to the subject.
Yes, pranzare e cenare are verbs which mean to eat lunch and to eat dinner. Colazione however is a noun. Fare colazione is to have breakfast. Fare la colazione is to make breakfast.
Thank you very much for the clarification. I speak Spanish and in Spanish all three (breakfast, lunch, and dinner) are verbs. It is good to know that in Italian only two are.
Exacly. In italiano si dice pranzare e cenare (verbs) e non esiste 'colazionare' ma 'fare colazione' nel senso di to have breakfast e NON di to make breakfast (prepare).
In English one can breakfast, one can lunch and one can dine; however, in normal speech we use a verb plus noun sequence.
dinner can be a verb: dining
Dining is the continuous form. The verb is "to dine"
The woman lunches? That doesn't make any sense
The verb "to lunch" in english is incredibly obscure and almost never used, but it still is an english verb and the sentence "the woman lunches" is still grammatically correct.
"to lunch" means "to have/eat lunch".
Yes it does. Have you never heard of "the women who lunch" ??!
The phrase is ‘ladies who lunch’ and usually refers to those who are wealthy enough to lead a life of leisure!
Sometimes the tralanslation say have lunch, and sometimws eat lunch. Whats correct?
Why "la donna pranza" is "the woman eats lunch" but it is not "the woman have lunch" it could be. But duolingo say "false"