Translation:You all drink the water.
Just to clarify, bevi (you drink) is singular and bevete (you drink) is plural?
Yes the coniugation is: Io bevo (I drink), tu bevi (you drink), egli/ella beve (he, she, it drinsk), noi beviamo (we drink), voi bevete (you drink) essi bevono (they drink)
I think "tu" is for you (singular). And voi is for you all (plural), or you guys
Would "voi" also be used as a formal "you"? Like "vous" in French or "Sie" in German?
It used to be until they switched to Lei. I have learned pretty much all the Italian I know from operas, and back then, voi was the formal.
I went to one language site that used the American Southern y'all for plural you which I liked. But this is the first language on Duo which uses the all at all to express plural you. I do think it is helpful, but the Southern form might be preferable so that people won't be tempted to translate the all directly. I am not from the South, but it is a useful parallel
- io = I
- tu = you
- lui/lei = he/she ("Lei" also as formal "tu", for both genders)
- noi = we (I+other people)
- voi = you (you+other people)
- loro = they (he/she+other people)
"you all" has been used in these first lessons to differentiate "tu" from "voi".
Later "voi" is always going to be translated as "you" (without "all")
Is there a difference in pronunciatiom between the words lei (she) and Lei (you-pl)
"Lei" = you singular formal (not you-pl)
no, there isn't difference in pronounciation between:
- lei (she)
- Lei (you singular formal)
No, nor is there one between loro they and Loro you plural formal. It seems strange to us, but actually German is even worse. They use sie for both she and they (with a different conjugation) and Sie is the formal you, both singular and plural which is conjugated like sie for they.
What I'm concerned is that it may vary, the same way some say vosotros n others say nosotros in spanish
This conversation has gone.rather far afield from.the Italian that it started with I could.no longer reply to the latest comments. The Spanish references started as what appears to have been a mistake and then took on a life of its own I hope the point is the use of the various forms of you in Italian If there is someone who.has native speaker input into the use of the formal versus informal address But one thing that I am.pretty sure.of is, although change.is a part.of.language, the ways that.Italian changes is probably not going to be parallel to how Spanish.changed.as it came and spread pretty much throughout the Americas
You are correct, lynettecmw, that change in one language won't be paralled by change in another. It's a shame that someone downvoted you. I added my upvote to counteract it as much as I could.
From the comments on spanish, vosotros are only used in spain. I think it is better to use formal which are usted and ustedes
TU IS THE FAMILIAR "YOU" AND VOI IS THE MORE RESPECTFUL "YOU" OR "YOU all"
That is absolutely wrong. Tu (tú in Spanish) is pretty universally the word for you INFORMAL singular in all major Romance languages (French, Italian, Portuguese, Romanian and Spanish) There are relationships you can see among some of the other subject pronouns, but none are as consistent as tu. As mentioned above voi is plural.
Would you mind explaining what is the difference between lui and egli as well as ella and lei?
In "classical" Italian, egli, ella, essi and esse are the subject forms of the 3rd persons (he, she, masculine and feminine they), while lui, lei and loro are the object forms (him, her, them). But the latter have been colloquially used as subject since around the 14th century, with grammarians writing against it since the 16th; nowadays instead they're generally considered the norm, with the former relegated in literary or official contexts. The Crusca has an interesting QA article (in Italian) with more info.
This is really hard. does all the words changes like this in different pronouns
Yes,.it is right because like spanish italian every pronoun has a diferente conjuction
Sorry for my english...I speak spanish
Let me correct your comment so that others don't misunderstand. The correct statement would be Every verb has a differnt conjugation for each person, (first second and third person, singular and plural). There is no pronoun in this sentence and a conjunction is actually a different part of speech completely and also is not present here.
Déjame corregir tu comentario para que otros no se confundan. Cada verbo tiene una conjugación diferente para cada persona, (primera segunda y tercera persona, singular y plural). No hay pronombre en esta frase y una conjunción es en realidad en una categoría gramatical diferente y también no está presente aquí.
Examples of English CONJUNCTIONS (Esempi di CONGIUNZIONI inglesi:):
and = e, or = o, but = ma,
Example of an English CONJUGATION (Esempio di CONIUGAZIONE inglese):
Singular (Singolare): I see/vedo; you see/vedi; he, she, or it sees/lui, lei, o vede
Plural (Plurale): we see/vediamo; YOU* see/tutti; voi vedete; they see/vedono
- In English, the plural "you" means "all of you." (In inglese, il plurale "you" significa "tutti voi".)
You should not have been downvoted, cade1234561135, because you are clarifying 1) that "bevete" is the plural "you are" in Italian, and 2) that sweater-strypes was right in one respect when she wrote that "bevete" takes a plural subject pronoun, and wrong in another respect when she mistakenly identified a Spanish verb as a Spanish pronoun.
In Spanish, the familiar plural form of the subject pronoun "you" is "ustedes." Also, the formal plural form of "you drink" is "vosotros bebeís" in Spanish. Finally, the formal form of "you drink" is "ellos beben" in Spanish.
Because you received four downvotes when you should not have, I'm upvoting you and giving you a lingot.
There is a typo in your text: (he, she it drinsk should be drinks
You are correct, Jonas611711. Lui = he, and lei = she.
Also, I always downvote superfluous comments, such as those that say "grazie," etc., because when a thread expands to 150 comments, they become unnecessary and annoying to read. In my opinion, if people are grateful for the information you provide, then they should let you know by upvotes and/or lingots, whatever they can afford. ;^)
I think I need to create a new language which has much simpler pronouns & verb conjugations...
You made a small mistake when you said (he, she, it drinsk) Just want to help
If "loro," which translates as "they," is an Italian subject pronoun, are you saying that "essi" is an object pronoun? Any help would be appreciated.
No. There are a few subject pronouns that are older but now mostly exist in formal writing, but everyone should learn them who will be reading Italian. They are
egli, esso – (he) ella, essa – (she) essi – (they – masculine) esse – (they – feminine)
I have also read that within Italy what we consider Italian is only one of the dominant dialects, but I don't know whether there is one which uses these still. I wouldn't be surprised if there were, however, since when I first started learning Italian, I found sites that used these INSTEAD of the ones we learn and others with both sets. But this link has them as simply formal written forms that we won't see much if at all.
As you said, not often used, but still used. "Esso, essa", have to be used if you talk about animals and things, usually not for people. "Essi, esse" can be used for people, animals and things. I often write... "essi" instead of "loro" or "egli" instead of "lui", or even "ella" (rarely), instead of "lei"... "Ella" is formal and is both, masculine and feminine, but it's dead and buried, we used "Lei"... learning them is not bad at all, because they are not dead yet... I don't know whether or not DL would accept them, because he doesn't know Italian yet, but all of them have to be accepted.
Ella is definitely Spanish as well, but ella does exist in Italian, although it is becoming obsolete. There are a whole set of classic subject pronouns that have mostly fallen into disuse, but you will hear them either regionally or formally. Here is an article discussing them.
Ella è decisamente spagnolo, ma ella esiste in italiano, anche se sta diventando obsoleto. Ci sono un intero gruppo di pronomi classici che sono per lo più caduti in disuso, ma li ascolterai sia a livello regionale che formale. Ecco un articolo che discute di loro.
@Matteo_Ce É meglio se li mettiamo tutti, loro stanno imparando. Egli, ella, lui, lei, esso, essa beve... loro, essi, esse bevono.
It's not the first time I have stepped on a joke in these discussions, and I do apologize. But since the purpose of these discussions are more for learning and discussing language and less for jokes, although there is plenty of that, jokes have to be clearer and funnier to work in here. Bilingual partial puns don't really qualify. My father always said the pun was the lowest firm of humor. Of course my mother's jokes were mostly puns lol.
The issue is whThether it is capitalized or not. Duo doesn't spend too much time on the formal you in Italian, and I think there is some basis for that. But Italian does have both a singular and plural formal you. Depending on where you were, both in terms of Region and social context, you will probably have some need for it, although my impression is that Italian uses it less than the other western Romance languages. The singular formal you is Lei, the same as she, but capitalized. The plural formal you is Loro, the same as they, but capitalized. There is a unit on the tree called formal. If you haven't gotten that far, Duo will do a bit of explaining then. If you have completed it, you may want to review. It seems much more confusing than it works out to be, but it does take some getting used to. But you would be surprised how far context can take you, so that you don't even stop to wonder which was said. I have also noticed that Duo uses very flowery sounding language with the formal you, which may also be a clue. I don't have any real life Italian experience to talk about, though.
Plz what the diffrent bet essi &loro which one mean they ... Also diffrence bet lui ,lei &egli ,ella which of them he she and it ????
You have the normal, modern subject pronouns mixed with the classic ones that are mostly either regional or obsolete. On Duo, and in most modern language programs, you will see lui as he, lei as she and loro as they. essi, egli and ella are all among the more uncommon forms. Here is a link which discusses those and a couple more. Perhaps you will be able to translate the page into your own language which may help you understand better.
Excellent. I did Latin so many years ago - I recall it was all about 'table'.
The 'all' is just there to make it obvious that the 'you' is not singular but rather plural. So the 'you' is in fact referring to a group of people (e.g. you guys).
So, if I'm only talking about one person is bevi acqua, if it's more it's bevete l'acqua?
You can write in English "Bevete l'acqua" in two ways: 1. You all drink the water. Or 2. You drink the water.
It is just drink water. Not drink the water. The WATER is a noun that does not need the article "the"
If the water is 'specified' you have to put the article. 'You drink the water' # ' you drink water'
English is my native tongue. I don't know what Dora26502 means when she says "specified."
What I do know is that using the article is optional.
L'inglese è la mia lingua madre. Non so cosa significhi Dora26502 quando dice "specificato".
Quello che so è che l'utilizzo dell'articolo è facoltativo.
Italian is my third romance langue and I know that in french, 'bevete' would be the 'vous' form of the verb, which can either plural, or a more respectful/polite way of saying the singular 'you,' however in spanish the equivalent is 'vosotros' is only used in plural cases and then 'usted' is a word used for politeness. From what I gather, italian is siding with spanish on this, right? 'Bevete' can ONLY be used in plural circumstances? And if so is there word to say 'you' (like usted) politely? Thank you, and sorry for such a long-winded question.
Italian has a bit of both: "voi" can be used as a polite pronoun, but this usage is declining and duolingo doesn't teach it. It's still somewhat common in Southern Italy, and pretty much extinct in Northern Italy. The most common polite pronoun today is Lei.
As far as I know, (I may be wrong) 'vosotros' is only commonly used in Spain, not in Latin countries such as Mexico, Costa Rica, Argentina, etc.
I'd like to suggest you to do not make comparisons between languages, you may get confused, eventhough french, spanish and italian come from the same language, they are totally different. If u are learning italian then think as italian
The water instead of water. For example, you drink THE water vs. you drink water.
I wrote- "Drink the water" and got it correct. Does the sentence Bevete l'acqua in Italian translates to both you all drink the water and drink the water or is that a program error? Please clarify, grazie.
"Bevete l'acqua!" could be the conjugation in the imperative form, so your translation is correct.
However, DL usually puts an exclamation mark (!) at the end of sentences in imperative form
in Italian it is sufficient to change the intonation of the phrase to have a different meaning
1) bevete l'acqua = you (all) drink the water
2) bevete l'acqua! = drink the water!
3) bevete l'acqua? = do you (all) drink the water?
So its not 'you' singular. It would be the same as 'ye' here in ireland.
Personally I wrote "Drink the water" (as if I was demanding the group of people to drink the water( or like for instance "buvez l'eau" in french)), and got that accepted as correct. Is this a correct translation, or is duolingo making a mistake?
In this case it's correct, as present and imperative are indistinguishable; that's not always the case though.
Ok, thanks :) Do you have an example of a case in which they are not indistinguishable? I am trying to think of a parallel in french, but I am unable to think of a case where this is not so. (It works for all cases of present for the verb to drink (ex: "tu bois", "bois! or "nous buvons", "buvons!"), and also for other verbs like "nous marchons"->"marchons!", "nous mangeons" ->"mangeons!", and "nous lisons"-> "lisons!"
Imperative isn't as easy in Italian, unfortunately; for instance with mangiare "tu mangi" -> "mangia!", and "tu non mangi" -> "non mangiare!". A pretty confusing conjugation, even more so when you add clitic pronouns: "tu lo mangi" -> "mangialo!"...
Oh dear me, it seems there is trouble ahead!^^
Great answers by the way, thank you! :)
I dont believe so. Without the "l'" you are simply saying water instead of specifically stating which water (the water).
or, you can just say water, since English is understood. Just some levity.
So I'm guessing that the "voi" that's supposed to be there is implied? In what kinds of instances is this acceptable in writing or speaking? For some reason I'm thinking in the imperative tense (telling someone what to do, giving commands), but I'm not one hundred percent sure...
It's pretty much always acceptable in Italian, in both reading and writing, and it's usually the most natural wording; the pronoun is mostly made explicit for emphasis. The imperative can actually have a subject too, in both English and Italian, as in "you shut up!": "tu stai zitto" (singular informal you) / "Lei stia zitto" (singular formal you) / "voi state zitti" (plural you). Again for emphasis.
Ah, okay. I wondered about that...I wound up learning French first in High School (from a horrible horrible teacher, mind you), so I think my experience there might have confused me going into here... Well, regardless, thanks!
In the southern United States, where I am from, what we use in place of 'voi' is "y'all" which is a contraction of 'you' and 'all'.
It is similar to the Spanish 'vosotros', which is used mainly in Spain, not in other Spanish speaking countries, if I am correct.
Example: "Y'all forgot to lock the door" -addressing everyone in a group- vs. "You forgot to lock the door" -addressing a specific person-
When learning a language. It is better if u dont compare them. U would get confused, all languages are tatally different
Well comparing languages actually help you improve your language skills. Also, learning Spanish is helping me learn Portuguese and Italian. And it doesn't confuse me, and countless others, so I don't know where you are getting that information from. If you don't compare languages then how would you learn? You have to compare the words to get what you are trying to say in that other language. And if you could, please don't abbreviate 'you' as 'u' and put correct punctuation, because some people may be learning English and may get "confused."
P.s. You spelled totally wrong
It is never used in REAL English (in England!) unless you want to emphasise that none of you is not doing it. That is, no-one is drinking beer :-)
Sorry, he just means the English that is used in the England. For example, US English has different spelling in some words. No need to get offended, but yeah real isn't the correct word for it.
You don't need to apologise for him, he should be the one apologising. They have the right to be offended by his narrow-mindedness.
the word bevete refers to something related to an order or related to the action of drink water? (sorry if I have a bad english, but this is not my firts languaje) Thanks
"bevete" is the plural "you" present tense conjugation for "bere" = to drink
How can I say the same sentence but refering to singular? As I understood, bevete l'acqua is for plular, 'cause when we se the translation on Duolingo it says "You all drink the water" ...So, I have this doubt.
Is 'l'acqua' not 'the water'? They just translate it as 'water', it's a bit confusing...
Each language uses the definite article a little differently and Italian uses it particularly often it seems to me. One of the uses is before "substances" So the presence of the definite article here does not indicate what it does in English and Italian will have different techniques to indicate a particular water. So we translate it without the "the" because our use of the English word the indicates a particular water but the Italian doesn't.
Here is a link discussing the way the definite article is used in Italian.
Excelent explanation and the link is very useful in understanding the use of the definitive article. Thanks for sharing this!
What is the difference between bevete and bere? Duolingo tells me that bevete means drink, but Google Translate tells me that bere means drink. Are they two different ways to say drink?
Bere is the infinitive so it is equivalent to to drink. Bevete is the present indicative Voi conjugation. Verbs in Italian are much more highly inflected than in English so with all the tenses, persons, moods, etc each verb has many forms and bere, as an irregular verb, has less predictable ones.
"You" vs "you all" in English: what do you all prefer? (Both are plural and both are correct)
I certainly use you as plural myself almost exclusively. But I have to confess I do appreciate you all (or even y'all although I am not a Southerner) as a method for signaling which form to use. When I was having problems getting a good translation on Google for something, I have even input a Thou form to force a Tú translation. In language learning it is a tool more than a common usage.
Why is there no 'Voi' at the beginning?. Just read the comment about the singular and plural forms of bevi. A vocabulary listed with meanings would be useful to begin the exercise.
Italian, like Spanish, routinely omits subject pronouns. The conjugation of the verb often make them essentially irrelevant. Bevete could only be the present indicative voi conjugation. But even if there is possible ambiguitiy, any particular conversation or context might provide the key, so even with third person forms it is often omitted. It is never actually incorrect to include the subject pronoun, but if it is not an ambiguous case you will sound overly emphatic to a native speaker if you include them as emphasis is the reason a native speaker might use them when the meaning is otherwise clear. But you should not expect to hear them much. Duo probably uses the third person pronouns more often then you will find them in normal speech, but that is just because they provide no context. If omitted, Duo should accept translations with all the possible subject pronouns for that conjugation, although I have seen them slip up, at least in the Spanish course.
As for a vocabulary list, that is not how Duo teaches. They teach by modeling, and that can be difficult if you have no formal background in the language. It is also true with grammar lessons, especially if you use one of the apps instead of the website. I recommend using a good dictionary and grammar site or at least googlling grammar questions. There are a lot of free resources out there. I have online dictionaries available all the time and will often use another tab or window to look up a word in the middle of a question set. Most of us are sort of hard wired to consider that cheating, but unless you do Duo as part of some course that specifically disallows that, who are you cheating if you are learning?
Just so everyone knows, if you're southern, "y'all drink the water" also works. (:
In Italian, the subject pronouns can always be omitted. The voi, therefore, is in the conjugation of the verb. There is never a grammatical requirement for the subject pronoun, but because there are multiple possibilities for third person conjugations you will see those more often, but with real world context even those are mostly omitted. The other reason to include them is for emphasis. But in a normal conversation in Italian you will hear very few, so you have to become very sensitive to the conjugation. This is especially true because Italian does have constructions where the direct object can precede the verb.
Wouldn't a more accurate (meaning how people actually talk) translation into spoken English be "Drink the water."?
I believe you mean a "more conversant" or "colloquial" translation, as opposed to more accurate. Unfortunately, while Bevete l'aqua may be seen as directional ("all of you! Drink the water!") Grammatically etc, the matter is more complex, evidently. (I am far from an expert...just surrounded by family members who happen to be, heh.) Essentially, "Drink the water." Could refer to one person, or any number of people, based on context, and the unusual nature of the english language and its nonphonetic grammar. EG: "James glared about the table, flicking his gaze at each of them one at a time. Finally, his restless eyes came upon the three at the end, and he snapped out, 'You! Drink the water!'" If that makes any sort of sense. That is to say, "Drink the water." is also singular, potentially. So, in learning a romance language, with phonetic grammar rules, it becomes, "you (all implied, but not necessary) drink the water." And all its various other forms. As the word drink is not a simple word in Latin OR Norse. (Bere, the root for bevete...iirc) pardon the WoT. Ahem. Buona Fortuna! ;) ps: Pardon also any mistakes please. Typing without a net here, hah. Rereading a dozen times can only catch so much.
Actually the most likely translation to English is probably a statement: "You are drinking the water" (refering to plural you). But the gerund form (are drinking) can confuse people as Italian uses the gerund diferently and a lot less often than English does - English uses it for present tense all the time - so that's probably why the translation is listed as "You all drink the water"
Or it could also be translated to "Are you drinking water" if you said the Italian sentence with a questioning intonation.
Not to mention the debate we could have about whether it's necessary to include "the" before water when translating this sentence from Italian to English. (I'm not going to have this debate now - but a professional translator would probably consider context of the whole paragraph then decide)
But the fact that the same sentence can translate to several different things is very difficult and confusing for beginners so they (Duolingo) have to chose the best and simplest translation (given that they don't explain how things can have many possible translations like my Italian classes did)
Except you can't tell from a verb who is doing the drinking in English, whereas you can in Italian. This means your translation is missing information present in the Italian.
Okay. So there is a word I'm missing. Please fill in the blank: Tu bevi - You drink ____ bevete - You (pl) drink. What comes before the bevete?
Voi, but since bevete belongs with the voi conjugation, voi is not really needed except for emphasis. E.g. , You (plural) drink the water. They drink the wine.
No, "you all" is just a convention to indicate the plural you in English, but there is no "all" in the Italian sentence. "You drink all that water" would be something like "Bevi/Bevete tutta l'acqua" (translating "that" wouldn't feel natural).
"tu bevi l'acqua" is the correct conjugation for singular "you".
For plural you ; you must use "voi" instead of "tu"
Question: Why didn't they include the "Voi" before "Bevete"? If conjugated verbs tell us who is doing the action (in this case "bevete" meaning "you all drink"), when do we include the "voi" (or noi or lorro or io or tu or lui/lei) before the verb? Is "lei beve" (she drinks) or "noi beviamo" (we drink) grammatically correct?
Generally in Italian you include the pronoun (voi, noi, lui, lei, etc) before the verb only for emphasis "YOU drink the water" or if it is necessary for clarity.
Yes, lei beve and noi beviamo are grammatically correct - noi is not necessary for clarity but could be included for emphasis.
So you can leave out the subject in italian? im familiar with this in spanish, but i just want to verify
Yes, that is correct - see the explanation here: http://italian.about.com/library/fare/blfare113a.htm Just as in Spanish and other Latin languages it sounds somewhat unnatural to include the subject pronouns in normal speech when these are not required.
I still don't get it. Bevete is fir plural, uh? Yep, it is. Than why can't i write "You drink the water". Tehnically, it's correct.
Not sure if you all is standard English. You is you, plural or singular....
If addressing a group of people, especially in a non-personal setting like from a podium, you all is quite common and no one thinks about it. Certainly the y'all from the Southern US is only a regional dialect standard. But many language sites do use this convention to help English speakers recognize the difference between the singular and the plural you forms. On Duo some languages do and some do not. It is helpful to many but people learning a third language from English as a second language can get confused depending on their first language. But Duo does need various tools to signal what answer they are looking for in order for them to limit possible correct answers that have to be programmed in.
I have heard you all even from a speaker of RP British English in the right context. "I'm sure you all realise that this plan is not practicable. We need a better one". Most of the time, however, you all in the UK runs the risk of being sniggered at by students and criticised by teachers. A pity, because in Duolingo, at least, it is very useful. Better that resorting to thou and ye.
That's funny because when I use Google translate they will often use the formal you when I want the informal. I have even seen them put in the wrong possessive pronoun to match the subject. In those cases I have had to adjust my sentence by using thou and thine to get what I needed. Of course they don't get you all right either, but I do think I got it to work with y'all once.
But in the sentence "I'm sure you all realise that this plan is not practicable," the word "all" indicates that there are no exceptions - everyone in the group being addressed realises that the plan is not practicable. It is not there to indicate the plural. That would be clear from the fact that the speaker is addressing more than one person. Of course, in the Duolingo sentences, we don't have such a context. However, inserting the word "all" leads to some people thinking that they have to translate it, particularly if the "brand" of English they speak doesn't use the word "all" in the way people in Southern states of the US seem to. Perhaps it would be better to insert "singular" or "plural" in brackets after the word "you", to indicate which Italian pronoun is needed.
It is impossible to tell whether it is imperative as the voi forms are identical. So in a practical way you can view this sentence as You drink water, you are drinking water (since the Italian present tense will often be appropriately translated to the English progressive except for Duo's tense for tense convention), or Drink water. These sentences really require situational context for any definitive translation.
I put "you drink water" and it said correct, as long as I'm aware that it's the plural "you" right?
Oki so bevete l'acqua in this where all come from the sentance which i translated you drink the water ... Kindly explain me how all is in between the sentance
Saying you all instead of you is a technique some people use to indicate the plural you, since English does not have a plural you, but English speakers do say you all (or regionally y'all) to indicate multiple yous, if it is otherwise ambiguous. It isn't required and is translated only by using the plural you conjugation.
A lot of words change so it is kind of hard, but it was just this one that stumped me.
There is no difference, in English between all you and all of you, when using the imperstive..
Does not seem logical: The translation says: You drink the water?? Where does "you all" come from?
I typed in Y'all drink water, just to see if they would accept it... they marked it as correct! :D
I actually appreciate y'all instead of you all, even though I am not from the South and never use it. But it is an example of a group of English speakers who do differentiate between the singular and plural you regularly. You all is used occasionally, but not commonly.
Io bevo(I drink) Tu bevi(You drink) Lui/lei beve(He/She drinks) Noi beviamo(We drink) Voi bevete(You drink) Loro bevono(They drink)
Whats the word for all? I typed "you drink water" and its came up "you all drink water"
If you see it as a command you write you drink the water! All doesnt belong there!
First of all, if you thought this sentence was imperative, you should not translate it as you drink water but rather drink water. The most notable aspect of the English imperative is the lack of the subject pronoun (Sit down, go away, have some more, etc). But this sentence is introduced in the course long before they deal with any imperative sentences. The discussion of the imperative probably comes mostly from people just beginning the course who have a background in Spanish as it does look like a Spanish command with the Tú reflexive pronoun attached. The all in this sentence is simply used from time to time to indicate that it is the plural you that is used. I have even seen other sites which routinely use the southern y'all. It is simply a mechanism to convey a difference that exists on Spanish and other languages but not in English. We do sometimes, although certainly not always, use it when addressing many people.
Actually that is not quite true. There are multiple circumstances under which we might be talking about a specific water. My children are eating and I have given them glasses of water, but they want juice. I tell them to drink the water and then I may give them juice. Or you are talking about drinking the water that comes from a particular reservoir, etc. Italian cannot distinguish between Drink the water and drink water. Both sentences would translate the same. So the only issue is whether Duo accepts both translations, which it used to at least. Since Duo sentences have no context, we don't know if a particular water is being referred to.
All doesn't actually appear in the sentence, and Duo should definitely also accept just you. But this is one of the very early sentences and Duo wants to make it clear to users that bevete is the voi conjugation and therefore is only used when there is more than one "you" involved. If this is expressed in English, which it mostly is not, it is generally expressed as you all, or in the Southern US as y'all. In some language courses out there you will actually find y'all used quite a bit. It sounds strange ti non Southerners (which includes me) but does have the advantage of really being the only English language dialect (at least that I know) that does consistently differentiate between singular and plural you. You will see you all in English clues when they want to limit your posible answers to this plural you, because normally when translating from English to Italian they accept all four possible forms.
If voi is plural for "you all" and the conjugation is "bevete", shouldn't the sentence be "you all drink the water" instead of "you drink the water."?
In most cases we don't use you all for the plural you in English. We tend to say you when talking to either one or multiple people. While the Southern Y'all is routinely used, in standard English you all is mostly used when addressing a large group of people to clarify that all the members of that group are included. Duo should accept either You or you all, but actually the all is mostly added so we remember which you we are using, since for the most part you cannot tell from an English sentence with you whether the sentence is adresses to one person or two or more people.
I have never seen a contraction for" you all". In Texas the do say what sounds like "yawl"
I have seen the Southern you all written as y'all for years. But admittedly the Texas version has more of the W Sound in it than other dialects in the American South. I am personally not from the South, but I have actually appreciated it when I have seen y'all in language programs representing the plural you. It helps people understand that the plural you is used without having the learner wanting to insert the word all into the sentence. The South has the only dialect that I know which actually routinely uses a plural form in English. Most English dialects, both British and American, will occasionally add all maybe guys, but normally uses just you for both singular and plural. Of course I guess I wouldn't notice if a Southerner were to use a plural you instead of y'all, but certainly in all expressions of invitation or hospitality, y'all seems standard to me.
Thanks for the reply. I am from New England but a married sister loved in Texas. I heard y'all a lot but never "you all" and did not realized it was a standard contraction. standard contraction
Yes it actually is not particularly common to see you all. A teacher might say you all to her class, but mostly we just say you. But English speakers learning a foreign language get used to the formal/informa informal you but often forget the plural you unless they are from the south. Adding it just helps new speakers remember. But Duo should never require it. I needed it here actually because I speak Spanish as well and when I first learned this it looked like a reflexive Spanish imperative. But then I learned how to conjugate Italian verbs lol.
since you can say "Bevete l'aqua" instead of "Voi bevete l'aqua", could you also say "Beviamo l'aqua" instead of "Noi beviamo l'aqua" or "Bevono l'aqua" instead of "Essi bevono l'aqua"?
Absolutely. Since the conjugation markers are quite distinctive, all subject pronouns are routinely omitted. Even lui and lei which use the same conjugation are often omitted because they can be inferred from the context. Very often there is only one he or she that you are currently talking about. Subject pronouns will be used if clarity is needed, and will also for emphasis. Duo uses subject pronouns much more often then you will probably find in real speech or even writing, especially in the early leasons. This is something that comes from Latin. The only Latin I know is the phrase attributed to Julius Caesar, veni, vidi, vici, I came, I saw, I conquered. This same custom of omitting subject pronouns is shared by Spanish and to a much lessor degree by Portuguese. French does use subject pronouns.
That's the way to take a side! The bottom line is that Italian, along with many other languages distinguish between a singular and plural you. English doesn't by conjunction, but if an English speaker wants to demonstrate that the you is plural, he will add all, although it isn't grammatically necessary. In the American South it is as close to a rule as anywhere with y'all, but you will hear you all quite a bit from people speaking to groups. So while you drink water is a valid translation here, if I wanted to make sure that the English was translated so as to include a plural you I would say You all drink water. Otherwise both bevi l'acqua and the formal Lei beve l'acqua would be acceptable translations.
Please define the distinction between the use of egli and ella and 'Luis and lee; also between Messi and lore
I put " drink the water" and it said it was correct. But that could be because its still plural and it'd be me telling someone or group to " drink the water"?
Yes. The Italian imperative forms are pretty easy compared to some languages. The tu form imperative uses the infinitive and the voi uses the same form as the indicative. Of course this sentence was introduced in the course before the imperative is taught, so the original intended answer was You drink water referring to a plural you or you all.
It isn't actually there. You all or even the Southern US y'all is occasionally used in language courses, especially early on, to help the student understand the difference between the singular and plural you that exist in many languages. Interestingly, even though I am not a Southerner and never say y'all, that actually is the one that I understand best because they really add the all consistently to indicate the plural you while most of the rest of the English speaking world will mostly just say you. I generally only hear you all when someone is addressing a whole group like a class, and even that is only occasionally.
No it is the present indicative voi form. If I had to guess, I would say you probably know Spanish. This looks like the Tú imperative of a reflexive verb. But all regular voi conjugations in the present end in te. But for some reason this one seems to get a lot of people. At least it got me when I first started.
English is my mother tongue, and "All of you drink water" sounds better to my ear.
L'inglese è la mia lingua madre, e "Tutti voi bevi acqua" suona meglio al mio orecchio.
You notice, Linda, that you had to add a word in the Italian to say what you wanted to say in English in Italian. That obviously is an issue. But the "all" is actually not required at all in English to be a correct and direct translation. They are only using it like y'all, as an English version of the plural you. But most of the time we just say you, whether singular or plural, except in the South where y'all really does work for voi in most cases. But I have never seen Duo use you all in a situation where they either require or even expect the all to be translated. Of course if I take a language that doesn't have a plural you, that might change. But I was actually happy to see the you all here. This sentence comes early in the course, but coming from Spanish my first thought was imperative with an attached object, and I know others have made the same mistake.
@Linda_from_NJ "Tutti voi bevete acqua", non "bevi", you use "bevi" in "tu bevi acqua" (you drink water).
I'm confused: You drink (bevi) You drink (bevete).
You drink is the English translation for both. How can the same English translation be both singular and plural?
Bevi is the tu form, informal singular. Bevete is the voi form. Informal plural (y'all). There is also a formal singular and plural, but these are used less in Italian compared to other European languages. They are Lei and Loro, always capitalized to distinguish them from lei and loro (she and they, respectively). The capitalization issue is similar to the German Sie as opposed to sie. The Italian formal also seems more flowery somehow than in other languages)
If voi is "YOU ALL DRINK, AND SO IS BEVETE" in what context do you use them, how do you know when to use either one or the other. Thanks in advance.
You misunderstand. Voi is the subject pronoun for bevete. It could be voi bevete, except the subject pronouns in Italian are not generally used when the form of the verb is distinct to that subject pronoun. That is true in for most subject pronouns except third person ones. You can use a subject pronoun for emphasis as well. Even third person subject pronouns are not generally required for clarity in context because it is mostly clear who you would be talking about.
Which is used more in Italy, "Bevete l'azqua" or "Bevi tutti l'acqua" because the 2nd one makes way more sense to an American, using the word for all "tutti" or "tutto" this Voi business is confusing, to me.
The first one. You have to remember that the reason you can omit the subject pronoun in Italian is that the conjugation of the verb signals the appropriate subject pronoun whether you use it or not. So bevi is tu bevi, and will always be seen by an Italian speaker as different from voi bevete. I suspect that if you said Bevi tutti l'acqua to an Italian, they would simply assume that you made a grammatical error and meant Bevi tutta l'acqua, Drink all the water.
It does take a while for English speakers to get used to the concept of the plural you, but it is very common in Indo-European languages. In fact, English used to have it as well. When we used thou as the familiar you, the plural was ye. (Think about the court crier "Hear ye, hear ye" or from the King James Bible, "Judge not lest ye be judged"). English, like French and German, only had one form for the formal you, both singular and plural. But Italian, Spanish and some other languages have both singular and plural forms for the formal you as well. From what I understand and certainly from how Duo presents it, the Italian formal you is not used as much, and it does certainly seem that the world as a whole is becoming less formal. But you will have to learn Lei and Loro. In addition to meaning she and they respectively, they are used for the Singular and plural formal you. As such they are always capitalized, but that doesn't always help because they are quite often the first words of the sentence. The formal constructions have other elements that sound quite flowery as well. But again, a native Italian speaker would not equate adding tutti to Lei to make Loro.
I got that off of Google Translator, the tutti thing. Translator is not good doing the "You" plural form it seems. I took Spanish, so I get the pronoun thing, however, I don't speak Spanish everyday, haven't for many years. I assume, like everywhere else, each region of Italy may have it's own dialect or way of saying certain things, like Sicily compared to Rome. The main problem, as you pointed out, here in the USA we do not form sentences with the same grammar for the most part. Since the US is a newer Country, and now especially, do not speak the "King's English" so to speak. This is why most kids dislike Shakespeare, I know I did. LOL. Thanks
Google translate can be horrible. I have even had to use thou and thy to get them to use the informal you consistently, as I have seen them mix up the two between the subject pronoun and possessive adjective. I actually am not familiar with the various dialects of Italy. I am learning Italian mostly because it was always the language that I found most acoustically pleasant (if that phrase works). But I have read that standard Italian, although the language taught in schools in Italy, is not really even close to a spoken standard. From what I understand, what is spoken in Italy is broken into several dialect and a couple of essentially closely related romance languages like Spanish and catalán. But I would be pretty sure that none would equate adding tutti to a tu form with using a vos form.
My general comment is that the English of the Italian course is terribly unacceptable. I am happy to learn the Italian part (which hopefully is closer to real Italian :))
Often the Italian is not how an Italian would say, just a foreigner does, but the big problem is you don't know the context and many sentences don't make any sense... "bevete l'acqua" is an example...
Because of the -ete ending, it is the plural of you. Here's a website that lists Italian verb declensions: https://www.iwillteachyoualanguage.com/learn/italian/italian-tips/italian-verb-conjugation
The "all" represented in this sentence doesn't need to be there. It is just a way that Duo has of signaling the plural form vos. There is you all or y'all or you guys and various other things that we say in English to signal we are talking to more than one person. But we don't have to signal that at all in English, and most dialects don't most of the time. That's actually why I sort of prefer the y'all option, although I am not from the South and don't use it. But the fact that it looks more like one word and it does seem to be used most consistently in that dialect, seems to make it more appropriate
Bevete is the voi conjugation of the Italian verb bere to drink. Voi is the informal plural you. In English, the only way to distinguish between singular and plural you forms is to add all to indicate the plural. Of course this is not required and not used much except in the South in the US as y'all. But you will see it more often in language courses for languages that have different forms for singular and plural you. Italian has four ways to say you, tu, voi, Lei, and Loro. Tu and voi are informal and Lei and Loro represent the formal you when capitalized, although they are she and they respectively when in lowercase.
@linettemcw "Voi" it was formal, but nowadays is no more used (some aristocratic families maybe are still used to) and we use just "Lei", but "lei" is informal (she) like "loro" (they). If you want Lei and Loro formal, you have always to use the capital letter.
It is different. To a Spanish speaker it looks as if the te is the reflexive pronoun attached to the end of a command, but actually bevete is simply the conjugated voi form of the Italian verb bere, to drink.
I am already very fluent in Portuguese, so this is very easy for me. The problem is, I'm all confused about present, plural, and past tenses. It all gets jumbled in my head!
I accidentally wrote another "the" in the sentence and got it wrong... >w< hope y'all got it right UwU
يا جدعان حد بيفهم ايطالي يقولي انا المفروض افهم منين انه قصده All of them
I just got this wrong but the answer it said was literally Y'all....instead of you all. Didnt really think Y'all was proper.
"Y'all drink the water"? Really? Sort it out duolinguo, let's keep to conventional English.
In languages like German and French which do not have progressive tenses Duo accepts and encourages translation of the present tense to the English present progressive. In languages like Italian and Spanish and Portuguese which do have progressive tenses, Duo wants you to translate tense for tense. This is simply a convension and is not meant to imply that the present progressive is not a valid translation for the present tense in Italian. The progressive tenses in these languages is only used to emphasize that the action is progressive or continuous so that the present tense is still used most often. But this convention simply allows Duo to drill what it wants to be drilling.
No. Y'all is Southern American. You all is not standard in any part of America I have been and is only used in circumstances which I don't believe are unique to America like, You all will receive a copy of the program materials mailed to your house. Duo doesn't really deal much with either. I did use some site which used y'all to signal it wanted you to answer in the plural. I am not from the South and even have my own Northern prejudices, but I did appreciate knowing which they wanted. In a real world situation it would almost always be obvious which to use, and the necessity of programming for both answers because of the relative ambiguities of our "you" They also always specified familiar as they also used vosotros.
Hello! I am confused, and would love if someone could clarify why and when we are suppose to change the ending of the words, like bevo to beviamo and so on. Thanks so much!
Lol me too. My friend keeps telling me to turn it off, but I pick things up faster when it's playing. Kinda strange I suppose.....
Makes me some confusion that sometimea duolingo fail the awnser because we don't include the pronome and in this case there is no pronome. Bevete instead of Lei bevete?
Cual es la diferencia en bevete l aqcua o bevete l'aqcua si no me entienden , what is te diference of bevete l aqcua or l'aqcua
I really like this cute Italian girl I met the other day and decided to learn Italian. I'll have her some day