Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"Ben sana inanıyorum."

Çeviri:I believe you.

3 yıl önce

11 Yorum


https://www.duolingo.com/ArchitectG

Ben de bu cümleyi böyle kullanıyorum ama bir yerde believe in you olarak görmüştüm o kullanım dogru mu?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/jzlcdh
jzlcdh
  • 13
  • 12

"believe in you" genelikle tanrı ya da peygember için mesela "I believe in God"

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/SemaKavak1

To you neden olmaz? Ve to hangi durumlarda kullanilir

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/tamer.akgu

To you olmazmı?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 2

hayı believe fiili to ile kullanılmaz

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/bilcattt

trust olmuyor mu?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/ahsen419044

Trust guvenmek believe ise inanmak.ikisi de cok.farkli seyler

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/springblackmoon

şimdiki zaman kipi olmuyo mu böyle? sana inanırım olması gerekmez mi

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/ali807652

Bu cumle kafami karistirdi

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/AzizSinanV

Neden believe in you olmuyor tanrı ve peygamber dışında da görmüştüm ben

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/ozlyr
ozlyr
  • 19
  • 11

"I believe you" cümlesini çevirmemizi istediğinde "ben sana inanıyorum" yanlış, "ben sana inanırım" doğru olarak gösteriliyor. burada doğru cevap olarak geniş zaman yerine şimdiki zaman kullanılmış.

9 ay önce