Me pasó lo mismo con TOMA. No sabía si era UD TOMA o ÉL TOMA!
Había que traducir al italiano TOMA SU SUÉTER
Elegí PRENDE, pero en realidad era PRENDI...
Me la contaron mala!
Nicoloide eso no tiene sentido ya que el verbo es igual para ud el y ella en italiano. En los 3 casos es prende. Si la respuesta fue "prendi" entonces tuvo que haber sido "tomas su sueter"...
por que se escribe che cosa dicono, como correcto si no habíamos escuchado esa palabra y la ponen como mala " cosa dicono" y no avanza uno sin uns explicación