1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ella jamás va a nadar."

"Ella jamás va a nadar."

Traducción:Sie geht nie schwimmen.

October 10, 2014

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AAraosC

Por qué se usa schwimmen y no schwimmt?


https://www.duolingo.com/profile/rafaeleu

Me parece que es debido a que el verbo es "geht" = va. La acción que no hace es nadar, en infinitivo, sin conjugar. O sea schwimmen...


https://www.duolingo.com/profile/Rodrich94

Porque es "Ella nunca va a nadAR" es infinitivo igual que en español.

"Du gehst nie schimmst"---> "Tu vas a nadas" ¿Lo ves? ¡No tiene sentido ni en español ni en alemán!


https://www.duolingo.com/profile/AldoAkatsuki

¿El verbo "geht" es como el "going to" del ingles?


https://www.duolingo.com/profile/Savedil

No. Gehen es equivalente a "to go". Geht sería "(he/she/it) goes"


https://www.duolingo.com/profile/LoloPunkEs

Sí es equivalente, solo que aleman se conjuga como en español "voy a nadar", "va a nadar", "vamos a nadar", etc.


https://www.duolingo.com/profile/ismaeljimenezlop

'Sie geht niemals schwimmen' debería ser también correcta, ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/EinfachToll

Sí, es correcta. Niemals quizás es un poco mas "emocional", significa que nuuunca, bajo ningún concepto, va a nadar. Pero generalmente, nie y niemals son sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/lorna56789

Nos ponen cosas dificiles para nosotros los niños


https://www.duolingo.com/profile/Luis-J-Costa

he escrito "sie niemals geht zu schwimmt" y no la acepta como correcta. Pero está bien escrito no? Alguien me puede explicar? gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Blas_de_Lezo00

Duo missbraucht das Wort "jamás" auf Spanisch, was eine nachdrückliche Bedeutung hat. Ich schlage vor, dass Sie stattdessen "nunca" verwenden, was häufiger verwendet wird und dieselbe Bedeutung hat.


https://www.duolingo.com/profile/Elisa852566

Sie geht niemals zu schwimmen, no es correcta?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.