1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I wish he were on our team."

"I wish he were on our team."

Traducción:Yo quisiera que él estuviera en nuestro equipo.

June 15, 2013

59 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/cazuelita

cuando es condicional se usa "were" para todos los sujetos, es la forma correcta de escribir, aunque en ingles hablado vamos a escuchar que se utiliza 'he was' para condicionales, pero lo mas correcto es 'were'


https://www.duolingo.com/profile/Yerrick

Para todos los interesados: la razón es que esta construcción es el subjuntivo, por lo que el verbo se conjuga así. Sí, existe el subjuntivo en inglés!


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Thanks Yerick, You has expressed the same that cazuelita, but the other form. I didn't know this verbal form in English, Thanks again.

subjuntivo, subjuntiva nombre masculino/adjetivo Modo verbal que expresa una acción, un proceso o un estado como hipotético, dudoso, posible o deseado; suele aparecer en oraciones subordinadas: la forma verbal 'hayamos comido' está en subjuntivo. Por si alguien no sabe lo que es la forma verbal subjantiva.


https://www.duolingo.com/profile/George762866

Then, can't we write "you are" instead of "you were" with the same meaning or almost?


https://www.duolingo.com/profile/Babella

¡Muchas gracias!


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Thanks, cazuelita. I have learned something new. There is who says that every day learns it something.


https://www.duolingo.com/profile/DenVal-Mar

You are absolutely right.


https://www.duolingo.com/profile/Peperiko

Consultada la web que indica Profesorantonio "I wish he were on our team" es una frase correcta. En cuanto a la traducción, creo, que la frase correcta sería: "Yo deseo que él esté en nuestro equipo". Es una frase en la que no hay ninguna condición. Se expresa un deso presente "I wish" (Yo deseo) al que en castellano le corresponde el presente de subjuntivo "esté".


https://www.duolingo.com/profile/luiss377269

Me gusto tu explicacion, pero lo que no entiendo es... si "i wish" y "he were" estan en presente, por que la traduccion se interpreta "yo quisiera", "el estuviera"?? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

were es el verbo to be en el pasado (preterite).


https://www.duolingo.com/profile/GeorgeT

And in some cases, also the subjunctive. :) Sorry, language rules make no sense, lol.


https://www.duolingo.com/profile/GeorgeT

Duolingo is using the conditional in order to avoid the subjunctive. In English AND Spanish, the "textbook" grammar is "I wish" followed by the subjunctive "he were" (Deseo que él este ....)


https://www.duolingo.com/profile/JuanGabrie94785

Algo asi como yo quisiera que el estuviera, estara,. De todas formas como una posibilidad.


https://www.duolingo.com/profile/Estela815252

Ese es el modo correcto en castellano. Es el modo subjuntivo.


https://www.duolingo.com/profile/mayiask

Es perfectamente correcto decir: "Ójala él estuviera en nuestro equipo"


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Sí, aceptan esta traducción ahora.


https://www.duolingo.com/profile/maluzon

Yo creo que "Desearía que estuviese en nuestro equipo" es también una traducción correcta


https://www.duolingo.com/profile/vimpa

Desearía quizas no es apropiada por que le hace falta, por ejemplo, would. I would wish.... Tal como está escrita no es congruente por que A. wish está en presente y no tiene ningún auxiliar que nos permita decir desearía. B. Were está en pasado y la frase carece de un conector para los dos tiempos.


https://www.duolingo.com/profile/emerjett

GENTE, tienen derecho a quejarse, porque están viendo el tema del "subjuntivo", sin previo aviso. Si ven un pronombre en tercera persona con were, se trata del SUBJUNTIVO. "fuera", "estuviese"... en fin. Lean estos enlaces:

"http://aprendeinglessila.com/2014/01/el-modo-subjuntivo-en-ingles/".

"http://aprendeinglessila.com/2013/11/deseos-en-ingles-wish-if-only/".

"http://vocatic.com/el-subjuntivo-en-ingles".


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

Gracias Joan, la de Sila, ya la conocía, "vocatic", no, ambas han sido para mi una grata sorpresa...


https://www.duolingo.com/profile/yerno2

Estoy de acuerdo con Peperiko. No se porque algunos hablan de condicional, en esta frase no hay un condicional


https://www.duolingo.com/profile/Wonderboy6

Can either be 'were' or 'was'.

At least colloquially spoken


https://www.duolingo.com/profile/Telisa7

It's true, it is common to hear the grammatically-incorrect form.


https://www.duolingo.com/profile/ProfesorAntonnio

Ojalá él estuviera en nuestro equipo


https://www.duolingo.com/profile/Luis538671

Si es deseo, es presente, no? Deseo ....que estuviera... Wish...were. Ok


https://www.duolingo.com/profile/Stephivzla

Tengo problemas con in,on, at


https://www.duolingo.com/profile/eko279207

ojalá alguien explicara porqué utilizan on y no in. es más lógico.


https://www.duolingo.com/profile/huriszar

para mi la traduccion mas española es OJALA ESTUVIERA EN NUESTRO EQUIPO


https://www.duolingo.com/profile/ensesa

fuera de nuestro equipo o estuviera en nuestro equipo, son sinónimo y deberia ser aceptado como bueno


https://www.duolingo.com/profile/Dagotr

"desearía el estuviera en nuestro equipo." <---- marcado como error, "desearía que estuviera en nuestro equipo." <- solución correcta...


https://www.duolingo.com/profile/Maregeo9

¿Por qué no es correcto "que él fuera (del verbo "ser") de nuestro equipo?


https://www.duolingo.com/profile/2ni
  • 527

por que utilizan aqui were : cuando se trata de "he" he was she was it was they were we were you were : hay una trampa o qué ? hay algo que se me escapa ?


https://www.duolingo.com/profile/ProfesorAntonnio

Hola, la oración es correcta. Echa un vistazo a la gramática: http://www.ceafinney.com/subjunctive/guide.html


https://www.duolingo.com/profile/YesmithSan

el verbo se refiere a él, entonces no puede ser were


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Es correcto. Se puede utilizar 'he' con 'were'. En este caso, la construcción es subjuntivo en ingles. No es muy común hoy día pero sí existe y anglohablantes utilizan de vez en cuando.


https://www.duolingo.com/profile/MauricioBI1

I didn't know, you can use "were" to third person


https://www.duolingo.com/profile/tudares

pienso que el verbo to be en pasado corresponde "was", la oracion correcta seria "I wish he was on our team"


https://www.duolingo.com/profile/vhoc

ojala el fuera de nuestro equipo


https://www.duolingo.com/profile/Marade432221

Yo quisiera que esté él en nuestro equipo tbn es correcto ya q el orden d los factores no altera el producto!!!!


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

hopefully!= ojalá!


https://www.duolingo.com/profile/StellaOrte3

I wish, está en tiempo presente; "yo deseo". Para mi lo correcto es "deseo que el estuviera en nuestro equipo", Duo me ka calificó bien aunque me sugirió otra respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/Javier060606

ojala el fuera uno de nuestro equipo.... es lo mismo y no me la vale!!


https://www.duolingo.com/profile/LilianaCif4

Desearía que él fuera de nuestro equipo, en español es correcto decirlo así


https://www.duolingo.com/profile/akanajaa

No comprendo por qué expresarla en condicional. Agradezco sus aclaraciones


https://www.duolingo.com/profile/predicador120

Yo quisiera que en nuestro equipo estuviese el. Joda


https://www.duolingo.com/profile/Elvis150429

no entendí por que en la tercera persona (he) se usa "were", en otros textos solamente va "were" cuando es plural y en singular es "was"


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Eso es un ejemplo del subjuntivo en inglés expresando un deseo aunque hoy en día muchos anglohablantes dicen «he was» utilizando el indicativo. El subjuntivo en inglés es cada vez más en desuso en la actualidad distinto del español.


https://www.duolingo.com/profile/patricia.m538567

Yo quisuera que estuviese él en nuestro equipo, es lo mismo! Porqué me calufican mal?!


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroS45148

I wish he was on our team. Alguien que me explique porque esta oracion no es correcta en Ingles.


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

«I wish [that] he were» es uno de pocos ejemplos del subjuntivo en inglés. Sin embargo hasta los angloparlantes nativos usan el indicativo «I wish [that] he was ...» con frecuencia. Gramaticalmente lo correcto es usar el subjuntivo aquí.


https://www.duolingo.com/profile/Mel833617

Peeo lo escribí tal cual y lo puso malo, no entiendo


https://www.duolingo.com/profile/MarceloIsl

deseo el estuviese en nuestro equipo no hay ninguna diferencia con la respuesta de duolinguo


https://www.duolingo.com/profile/Gaudenciom12

Wish es desear, yo escribí con deseé y me indica error.


https://www.duolingo.com/profile/hannasuare

Falta el that para el que

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.