"Ab jetzt werde ich zwei Farben verwenden."

Traducción:A partir de ahora usaré dos colores.

Hace 4 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/Uisoasun
Uisoasun
  • 25
  • 22
  • 19
  • 14

Héteme aquí de nuevo con mis sugerencias y, por qué no decirlo, también con mi enojo por las traducciones rechazadas y que, según mi conocimiento del castellano, son. al menos tan válidas como las que ustedes validan como correctas. Ejemplo: El programa rechaza lo siguiente: "Desde ahora usaré dos colores". Sin embargo da por buena la frase "A partir de ahora, usaré dos colores". Podrían razonarme dónde radica la diferencia? Atentamente

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Barzhikev
Barzhikev
  • 18
  • 15
  • 15
  • 14
  • 12
  • 10
  • 6
  • 3

DESDE ahora

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ConchaAlca

Yo también he puesto desde ahora. No entiendo por qué no la aceptan, si es lo mismo que a partir de ahora.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Hernan_argentina
Hernan_argentina
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 7
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 36

Claro que es lo mismo, desde ahora que a partir de ahora, yo también pusé, desde ahora. A veces son demasiadas las formas de traducir una frase. Por eso a los de duolingo se les complica. Pero lo estan arreglando de a poco. No se si ya lo reportaste para que lo arreglen.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ingles441071

De acuerdo con los comentarios. Tuenen el mismo sognificado.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/PatriciaAl367340

Pero qué diferencia hay entre "desde ahora" o "a partir de ahora (ab jetzt)???. Las traducciones dejan mucho q desear y hay que ser más flexibles con las interpretaciones!!!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/perecastell

Desde ahora y a partir de ahora...es lo mismo!!!!!!!!!

Hace 2 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.