1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ab jetzt werde ich zwei Farb…

"Ab jetzt werde ich zwei Farben verwenden."

Traducción:A partir de ahora usaré dos colores.

October 11, 2014

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Uisoasun

Héteme aquí de nuevo con mis sugerencias y, por qué no decirlo, también con mi enojo por las traducciones rechazadas y que, según mi conocimiento del castellano, son. al menos tan válidas como las que ustedes validan como correctas. Ejemplo: El programa rechaza lo siguiente: "Desde ahora usaré dos colores". Sin embargo da por buena la frase "A partir de ahora, usaré dos colores". Podrían razonarme dónde radica la diferencia? Atentamente


https://www.duolingo.com/profile/Hernan_argentina

Claro que es lo mismo, desde ahora que a partir de ahora, yo también pusé, desde ahora. A veces son demasiadas las formas de traducir una frase. Por eso a los de duolingo se les complica. Pero lo estan arreglando de a poco. No se si ya lo reportaste para que lo arreglen.


https://www.duolingo.com/profile/ingles441071

De acuerdo con los comentarios. Tuenen el mismo sognificado.


https://www.duolingo.com/profile/ConchaAlca

Yo también he puesto desde ahora. No entiendo por qué no la aceptan, si es lo mismo que a partir de ahora.


https://www.duolingo.com/profile/perecastell

Desde ahora y a partir de ahora...es lo mismo!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaAl367340

Pero qué diferencia hay entre "desde ahora" o "a partir de ahora (ab jetzt)???. Las traducciones dejan mucho q desear y hay que ser más flexibles con las interpretaciones!!!!

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.