"Aspettiamofinoasettembre."

Traducción:Esperamos hasta septiembre.

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/dkcubkdckbckdc

Cuando se pone "a" y cuando "fino a"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

dkc, en el caso de los meses, "a" ("en") se utiliza cuando la acción ocurre en un momento específico (ejemplo: "Scriviamo a settembre" - "Escribimos en septiembre"), mientras que "fino a" ("hasta") se usa para expresar el límite de tiempo en que ocurre una acción (ejemplo: "Aspettiamo fino a settembre" - "Esperamos hasta septiembre").

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Elsagilardon

Podemos decir setiembre o septiembre. Ambas son correctas

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Ahora aceptamos las dos formas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mtymhyms

Coincido con el usuario anterior, es septiembre o setiembre

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jaikore

En la traduccion virtual (desizando el mouse) se traduce esperamos y esperemos. Y en la respuesta no. ¿Cual es el error?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Ahora aceptamos tanto esperamos cuanto esperemos. Las dos son correctas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/maruja789

cuando se usa finché y cuando fino a? Gracias

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

Maruja, ambas indican un límite: "fino a" ("hasta") indica un límite determinado (ejemplo: "Aspettiamo fino a settembre" - "Esperamos hasta septiembre"), mientras que "finché" (= "fino a che" - "hasta que") no indica un límite de tiempo preciso, sino más bien hasta que ocurra cierta condición (ejemplo: "Aspettiamo finché non arrivino" - "Esperamos hasta que lleguen").

Hace 5 meses
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.