1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Aspettiamo fino a settembre."

"Aspettiamo fino a settembre."

Traducción:Esperamos hasta septiembre.

October 11, 2014

9 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/dkcubkdckbckdc

Cuando se pone "a" y cuando "fino a"

January 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

dkc, en el caso de los meses, "a" ("en") se utiliza cuando la acción ocurre en un momento específico (ejemplo: "Scriviamo a settembre" - "Escribimos en septiembre"), mientras que "fino a" ("hasta") se usa para expresar el límite de tiempo en que ocurre una acción (ejemplo: "Aspettiamo fino a settembre" - "Esperamos hasta septiembre").

August 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Elsagilardon

Podemos decir setiembre o septiembre. Ambas son correctas

October 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Ahora aceptamos las dos formas.

March 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mtymhyms

Coincido con el usuario anterior, es septiembre o setiembre

October 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jaikore

En la traduccion virtual (desizando el mouse) se traduce esperamos y esperemos. Y en la respuesta no. ¿Cual es el error?

March 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Ahora aceptamos tanto esperamos cuanto esperemos. Las dos son correctas.

March 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/maruja789

cuando se usa finché y cuando fino a? Gracias

July 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Maruja, ambas indican un límite: "fino a" ("hasta") indica un límite determinado (ejemplo: "Aspettiamo fino a settembre" - "Esperamos hasta septiembre"), mientras que "finché" (= "fino a che" - "hasta que") no indica un límite de tiempo preciso, sino más bien hasta que ocurra cierta condición (ejemplo: "Aspettiamo finché non arrivino" - "Esperamos hasta que lleguen").

August 8, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.