1. المنتدى
  2. >
  3. الموضوع: English
  4. >
  5. "I would have managed the com…

"I would have managed the company."

الترجمة:كنت لأدرت الشركة.

October 11, 2014

24 تعليقًا


https://www.duolingo.com/profile/Baha

ألا يمكن وضع اللام لكنت؟ مثلاً: "لكنت أدرت الشركة"


https://www.duolingo.com/profile/ahmed313

نفس حلي :(


https://www.duolingo.com/profile/llusx

طبعاً صحيحة. وتم إضافتها.

لاداعي للتبليغ عنها في حال طرحها للنقاش هنا. شكراً لتفاعلك.


https://www.duolingo.com/profile/Louna111

لا يوجد في اللغة العربية تعبير "كنت لأدرت الشركة" اللام هنا تضاف فقط للفعل المضارع اي "كنت لأدير الشركة" "كنت لأفعل وليس كنت لفعلت" و بالتالي فالاصح ان نقول في هذه الحالة "لكنت ادرت الشركة" جملة جواب الشرط "لو.....لكنت"


https://www.duolingo.com/profile/Dr.Waseem

لكنت قد أدرت الشركة .. أليست صحيحة ؟؟


https://www.duolingo.com/profile/KhaledHazaimeh

نفس حلي اتوقع رح يضيفوها لما يشوفوها


https://www.duolingo.com/profile/salma282008

أجل إنها صحيحة تماما


https://www.duolingo.com/profile/Louna111

لا يوجد في اللغة العربية تعبير "كنت لأدرت الشركة" اللام هنا تضاف فقط للفعل المضارع اي "كنت لأدير الشركة" "كنت لأفعل وليس كنت لفعلت" و بالتالي فالاصح ان نقول في هذه الحالة "لكنت ادرت الشركة" جملة جواب الشرط "لو.....لكنت"


https://www.duolingo.com/profile/MuSami1

لادرت الشركة ، ليش خطأ


https://www.duolingo.com/profile/S.M.94

جملتك ترجمتا... i would managed the company


https://www.duolingo.com/profile/mohammadto618275

الصحيح: لكنت أدرت الشركة


https://www.duolingo.com/profile/Fatehallah

هناك خطا في الترجمة العربية ضعوا اللام قبل كان لكنت أدرت الشركة


https://www.duolingo.com/profile/amer903044

لكنت سيرت الشركة


https://www.duolingo.com/profile/KarimKisho

انا كنت سأدير الشركه


https://www.duolingo.com/profile/Baha

أعتقد أن ترجمة جوابك هي مثلا: I was going to manage the company


https://www.duolingo.com/profile/vet.m.abdu

انا كنت سأدير الشركة


https://www.duolingo.com/profile/FirasThami

لو كنت بارعا في الادارة لكنت ادرت الشركة او" لو كنت بارعا في الإدارة لادرت الشركة"


https://www.duolingo.com/profile/S.M.94

لازم ترجمتا لكنت قد ادرت الشركة حدا يبلغ عليها ..انا ماني نشطة على هالكورس


https://www.duolingo.com/profile/AmanyTourky

متى نضع been بعد would have و متى لا نضعها؟


https://www.duolingo.com/profile/amir.yahyaoui

حسب علمي ..been هي فعل في الماضي ، مثال: "i would have walked" .. "لكنت مشيت". "i would have been" .. "لكنت" . (يفترض ان تترجم :"لكنت كنت" ، لكن في العربية لا تصح !!) "i would have been there" .. "لكنت هناك" . (او كما قلنا الترجمة الحرفية تكون:"لكنت كنت هناك")


https://www.duolingo.com/profile/hasanqadri1

لكان ادار الشركة


https://www.duolingo.com/profile/AliBessai

managed = سيّرت , managment=تسيّير


https://www.duolingo.com/profile/gh_b11

لقمت بإدارة الشركة


https://www.duolingo.com/profile/MohamedFarhat1

لكنت سيرت الشركة

تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.