Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"Obejrzałem to ze swoją żoną."

Tłumaczenie:I watched it with my wife.

3 lata temu

7 komentarzy


https://www.duolingo.com/Kasia.cz

Ponieważ chodzi o swoją żonę a nie jego

3 lata temu

https://www.duolingo.com/jabbarvppl

Dlaczego jako błąd jest oceniane tłumaczenie "I watched it with his wife" - w zdaniu polskim jest ,,...ze swoją żoną."? Jakieś proste wyjaśnienie?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Przemek_Szymik

"I watched it with his wife" = "Obejrzałem to z jego żoną". Powinno być "I watched it with my wife" = dosł. "... z moją żoną". W języku angielskim brak odpowiednika wyrazów "swój", "swoja", dlatego trzeba dostosować zaimek do podmiotu zdania. W tym wypadku podmiot to "ja", odpowiadający mu zaimek "swój" to "mój", "moja" – stąd w angielskiej wersji "my".

3 lata temu

https://www.duolingo.com/mrowadawid

Dlaczego nie może być his ?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Domka.Podomka

Bo w zdaniu jest 'ze swoja zona' a nie 'z jego zona'.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/buskes76

A czemu nie zalicza: "I did watch that (/this /it) with my wife" ? -zgłoszone - poprawia na: "I had watched it with my wife"

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Krzysko23

A nie może być "I looked..." zamiast "I watched"?

1 rok temu