1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich muss dich bitten zu gehe…

"Ich muss dich bitten zu gehen."

Traducción:Tengo que pedirte que te vayas.

October 11, 2014

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AntonioMay565632

Para mi suena bien la frase


https://www.duolingo.com/profile/dieLeaMaus

Para que fuera "Tengo que pedirte que vayas", se tendría que añadir un lugar u O. I. Ich muss dich bitten dort zu gehen.


https://www.duolingo.com/profile/herbert.sc1

Si. Concuerdo con Manuel. Como sería: "Tengo que pedirte que vayas"? Porque el concepto es diferente entre ambas frases.


https://www.duolingo.com/profile/JOSEGARCIA746668

porque DICH y no DIR. En castellano Pedirte, es pedir a ti. A ti es objeto indirecto, teóricamente Dativo, no Acusativo. Ruego una explicación,DANKE SEHR.


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Creo que los casos no siempre coinciden entre ambos idiomas.


https://www.duolingo.com/profile/JOSEGARCIA746668

Es verdaderamente dificil, los géneros difieren, los casos no coinciden 100 % con los objetos o complementos directos o indirectos..al final es memorizar ,creer ..y usar. Entonces como sería en alemán la frase: Yo tengo que pedirte una cosa. Ich muss dich einer sache bitten ó Ich muss dir eine sache bitten... Y el orden,Primero Acusativo y luego Dativo?o no. Danke Schöne John HenryFord


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Sobre todo estudiar, memorizar y practicar. Yo no soy muy bueno aún, por eso no podría asegurarte muchas cosas. De hecho, creo que tu oración sería: "Ich muss dich um eine Sache bitten", pero yo preferiría "um etwas bitten". Si te das cuenta cambia la preposición a "um" por tratarse de algo, mientras se usa el "zu" con los verbos en infinitivo. Y aún así siempre me quedo con las dudas hasta que un nativo confirma.

www.wordreference.com/deen/bitten


https://www.duolingo.com/profile/Franziska227484

Sea "Ich muss Dich UM eine Sache bitten". Si hay una cosa con "bitten", necesitas usar la preposición "um". Soy de lengua alemana.


https://www.duolingo.com/profile/susana110784

"Tengo que pedirte por favor que te vayas", me la dá como errada


https://www.duolingo.com/profile/JOSEGARCIA746668

Te la da como errónea porque te sobra el" Por favor". Bitten es pedir(no por favor).Entonces la traducción es sólo : Tengo que pedirte que te vayas,


https://www.duolingo.com/profile/L2S4vMDT

No puede ser interpretada también como "Tengo que pedirte para ir", en sentido de permiso

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.