"Thespiderisunderyourhat."

Переклад:Цей павук під вашим капелюхом.

4 роки тому

11 коментарів


https://www.duolingo.com/spavliuk

в мене вибило помилку через "є" звідки помилка

4 роки тому

https://www.duolingo.com/SergioRuido

Уникайте конструкцій типу " Я є на вулиці", чи "Павук є під капелюхом".

4 роки тому

https://www.duolingo.com/Andrij-Svyrydiuk

spavliuk це точно

2 роки тому

https://www.duolingo.com/strizhakova

"hat" може також перекладатись як "шапка", це не має бути помилкою

4 роки тому

https://www.duolingo.com/SergioRuido

Подайте скаргу на конкретно це речення. "Шапка" додавалось як варіант, можливо десь недогляд..

4 роки тому

https://www.duolingo.com/Yevgen0112

Так

2 роки тому

https://www.duolingo.com/IhorTs
IhorTs
  • 22
  • 351

Вважаю, що для спрощеного володіння англійською мовою (як на цей рівень оволодіння мовою) "Є" можна не вважати помилкою.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/basmur
basmur
  • 12
  • 10
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Підтримую, але це взагалі не можна вважати помилкою.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/2xAe2

Я не написала слово Цей. Це що велика помилка?!

2 роки тому

https://www.duolingo.com/1pA41

Я написала "Цей павук під твоїм капелюхом" але вибило помилку! Слово your також може перекладатися як твій, будь ласка виправіть помилку

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/NadiaMaksu

А "під твоїм" і "під вашим" для них взагалі нема ніякої різниці, але вибило, що "під твоїм" - це не правильно, і повинно бути "під вашим"

4 місяці тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.