"I have just received her answer."

Tradução:Eu acabei de receber a resposta dela.

June 15, 2013

21 Comentários


https://www.duolingo.com/edgardcunha

"Eu apenas recebi a resposta dela", me pareceu uma tradução plausível.

June 21, 2013

https://www.duolingo.com/MarioHenriq

just, nesse caso, não se traduz como apenas. Para se ter esse sentido usaria only

July 31, 2014

https://www.duolingo.com/Romulo.Np

I agree.

November 7, 2013

https://www.duolingo.com/josefurtado

em português "acabei de receber a resposta dela" é a mesma coisa que dizer "eu acabei de receber a resposta dela".

June 15, 2013

https://www.duolingo.com/ClaudioOli13

Traduzi exatamente dessa forma (Acabei de receber a resposta dela) e a app considerou errada :'(

October 16, 2013

https://www.duolingo.com/erre_ponto

Exato. Na língua portuguesa (ao contrário da língua inglesa) é muito comum a omissão pronome antes da forma verbal, visto que esta forma permite, na maioria dos casos, identificar o sujeito.

November 16, 2013

https://www.duolingo.com/josefurtado

em português "eu acabei de receber sua resposta" é a mesma coisa que dizer "eu acabei de receber a resposta dela"

June 15, 2013

https://www.duolingo.com/jogaduolingo

Eu chutei certo mas me resignando à pior forma de escrever em português. Acertei mas a melhor tradução "eu acabei de receber sua resposta" provavelmente não seria aceita.

September 14, 2013

https://www.duolingo.com/HAWK293732

Eu só recebi resposta dela. I danced in this answer!!! kkk. This is thing of the English. But! Em caso de dúvida...http://blogs.transparent.com/ingles/2011/12/21/como-usar-a-palavra-just-em-ingles/

October 28, 2016

https://www.duolingo.com/Helenita275659

eu recém recebi sua resposta

June 23, 2017

https://www.duolingo.com/reginaivete

acabo de receber tem o mesmo significado de acabei de receber. Portanto a resposta deveria ser coinsiderada

July 19, 2013

https://www.duolingo.com/ffreitasalves

"Eu acabei de receber a resposta dela." Isso está errado?

September 30, 2013

https://www.duolingo.com/pliniolingo

Difícil entender "received HER answer" no áudio, tinha entendido "received THEIR answer".

December 8, 2013

https://www.duolingo.com/RafaelReges

Realmente, cara. O que lasca é que o último fonema de "received" se junta com o "he". daí a confusão. Reparei que os fonemas em inglês variam conforme os termos que a acompanham. Dá uma olhada nessa página que fala sobre a variação na pronuncia de "THE", "of" e "have": http://bit.ly/1oJHoOa No mais, é tentar assimilar essas variações.

March 11, 2014

https://www.duolingo.com/ricard0ph

minha resposta: "acabei de receber a resposta dela" e foi considerada errada... pfvr, neh... alguém corrige esse troço aí q nem consegue reconhecer as respostas possíveis... português não é uma receita de bolo que precisa necessariamente de todas as partes... os verbos possuem conjugação pra que os pronomes possam ser omitidos...

May 9, 2014

https://www.duolingo.com/Alex_Iannaccone

"Eu já recebi a resposta dela" deveria ser aceito, no Brasil nunca ouvi alguem falar que "recem recebeu a resposta de alguém"...

June 17, 2014

https://www.duolingo.com/emeyr

• Eu já recebi a resposta dela.
• I [have] already received her answer.

• Eu acabei de receber a resposta dela.
• I [have] just received her answer. (recentemente)

Ao usar os adjetivos "already" e "just," é permitido usar o simple past (AmE).

October 31, 2016

https://www.duolingo.com/HeliezerSo

"Eu já recebi a resposta dela" não seria também uma reposta válida?

June 18, 2014

https://www.duolingo.com/tiago.deal

Como a gente vai saber que just tbm pode significar recém se ele nem mostra esse significado?

September 11, 2014

https://www.duolingo.com/MarliMarti6

Eu não consigo pronunciar RECEIVED e ANSWER sem sotaque. não adianta insistir!

March 23, 2017

https://www.duolingo.com/rodrigocazuza

Eu já recebi a resposta dela! Queria saber onde está errado Duolingo?

July 19, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.