"Ну, я знаю, они заплатили бы лучшую цену."

Перевод:Nun, ich weiß, sie würden den besten Preis zahlen.

4 года назад

3 комментария


https://www.duolingo.com/DmitryShevchenko

Корректно ли, что с русского на немецкий просят перевести "лучшая цена", но верный перевод - "beste Preis"? Может по-русски правильнее было бы спрашивать о "наилучшей" или "самой лучшей" цене?

4 года назад

https://www.duolingo.com/MarinaLif
MarinaLif
  • 21
  • 19
  • 13
  • 11
  • 10
  • 8
  • 44

"Лучшая" и "самая лучшая" по смыслу синонимы. Во втором случае лишь вносится дополнительное усиление, акцентирование. Которого, кстати, нет в немецком. Хотя, конечно, иногда "лучшая" можно сказать и в тех случаях, когда речь идет о чем-то лучшем, чем предшествующий вариант. То есть "лучшая" по смыслу употребляется в обеих степенях сравнения. Возможно, наилучшим вариантом, в данном случае, как раз было бы "наилучшая цена".

4 года назад

https://www.duolingo.com/DmitryShevchenko

"Лучшая" - сравнительная степень, "наилучшая" - превосходная степень. "Beste Preis" больше похоже на превосходную, чем на сравнительную. Поэтому я был удивлен, когда, переведя с русского на немецкий "лучшая цена" как "bessere Preis", получил уведомление об ошибке. Мое недоумение и вылилось в первый комментарий.

4 года назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.