"Orangen" is the direct object of the sentence, so it's in the accusative. It would have to be in the dative to be "keinen". Because there is no article, strong declension is used.
I would like to know that also. When I use 'keine', they want 'keinen' & when I put 'keinen', of course, they want 'keine'. Please, can someone help me out?
When its nominative(subject) male, female and neutral will have kein, keine, kein
When it's accusative(object) male, female and neutral will have keinen, keine, kein
Plural will have keine in both cases
First I had to understand the difference between normative (he) and accusative (him). Still trying to figure it out.
I still don't get it... this is the one thing that absolutely makes me want to just give up on German... :'(
So, for example, if I wanna say 'I am not eating orange (right now)'' which means I am eating another fruit that time, what german sentences should I use? Since in DL, for many geman sentences, we can translate it into both present simpe and present continuous.
you can simply add: "jetzt = Now" ....
. Actually, to me it was so odd that there is a special tense in english just to talk about somthing that is happening now..instead of just saying the word: now at the end of the simple present tense
Just to me, it seems like this gives the sentence a slightly different meaning. Using "nicht," as you say, stresses the verb instead of the object, so it sounds more like the sentence states that eating is not what you do with oranges (that one would do something else with them instead).
Also I heard that "nicht" is better used with an article (der, die, das) or demonstrative adjective (dieses, das, etc.) to further clarify, but I haven't quite gotten the hang of that yet.
I think you're right, For me kein can be translated as "no" ie "I eat no Oranges" which is the (not very well put) meaning of the sentence
Not quite. Without additional information this sentence is incomplete. You have to mention the food that you eat rather than oranges to make it a correct sentence:
Ich esse nicht Orangen, sondern Mandarinen.
I don't think I will ever understand the accusative, it been explained to me so many times and in so many different ways and I just cannot understand it.
what is this? ... This is a computer (Nominative) Das ist ein computer Das ist der computer
What do you have? .. I have a computer (Akk) Ich habe einen Computer Ich habe den Computer
I think I might understand, from this example. So basically it is akkusativ when the object is being used? If we want to simply identify something, we use nominativ? And one more, is it become dativ if the object is using something? Can you give example also? Thanks a lot
why not say ich keine esse orangen? or is there nothing wrong with the sentence structure its just the way they say it?
there is a rule in German that says the verb should always come second so it would be ich esse keine orangen
The man has a bad pronouncation. In German we do not say "oranGen" with a G like in Gas. We pronounce: O - old ra - rather N gen - gender O-ran-gen
I am confused, how could I have known there should have been an any in teh english translation. Which is what it failed me for.
What's the correct pronunciation of 'Orangen'? Should the 'g' be pronounced as the one in 'get' or as the 's' in 'pleasure'. I'm asking because I've heard it both ways while doing the lessons.
The pronouncation of the 'G' is the same as in the English "oranges".
There are two different pronunciations of Orangen in German that are considered to be correct. One is very similar to the French pronunciation and is mainly used in Southern Germany and in Austria. The other one sounds like 'Orang-sch-e' and is used in the rest of Germany. In both cases the 'ng' is pronounced as in pleasure, never as in get.
The pronunciation of the male voice is definitely wrong. This happens when a text-to-speech software doesn't recognize an exception and simply follows its rules.
I would like to understand: The answer is "keine" and not "keinen" because Orange is feminine and not masculine? and if the sentence was "Ich esse Äpfel" the answer was "keinen Äpfel"?
Hi Mizinamo, Please let me ask you as you are pine of the trusted people here in DL. What is the different in meaning between Ich esse keine Orangen And Ich esse Orangen nicht.
Ich esse keine Orangen. is what I would recommend as a general-purpose translation for "I do not eat oranges." (or "I am not eating oranges.").
Ich esse Orangen nicht. negates the verb -- it sounds unfinished to me, as if waiting for a replacement verb, e.g. Ich esse Orangen nicht; ich trinke nur ihren Saft "I don't eat oranges; I just drink their juice".
Is there a possibility that "ich esse keine Orangen" stands for a temporary situation, as now while we are sitting/ eating together I'm not eating orange.
And "ich esse Orangen nicht" more permanently, like i prohibited it on myself, or due to some reasons i stopped eating oranges in general.
And here I'm going to add "nie", so "ich esse nie Orangen" could mean i never eat/ate oranges, so far. Like i never tried, but could do in future.
Please correct my if am wrong.
I would use ich esse keine Orangen even if it's a permanent decision. For example, a vegetarian might say ich esse kein Fleisch "I do not eat meat".
ich esse nie Orangen = I never eat oranges. (You probably won't do so in the future, either.)
ich habe (noch) nie Orangen gegessen = I have never eaten oranges (so far -- but might do so in the future)
Why isnt it"I eat no oranges? What is the difference between ich esse nicht orangen and ich esse kein orangen?
Can anyone please post the concept of nicht/kein... May be some link or some other discussion thread? I'm really confused about the position of the nicht in sentences.. Humble request!
The voice in this example mispronounces "Orangen" as o-rahn-gehn instead of o-rahn-jenn.
Will it be right to say that "Ich esse keine Orangen" means that "I do not eat oranges in general" and "Ich esse Orangen nicht" means that "I'm not eating oranges now"?
Ich esse keine Orangen could be either of "I do not eat oranges in general" or "I am not eating oranges right now".
Ich esse Orangen nicht. sounds to me as if you're negating the verb: "What I do with oranges is not eat them, but rather ....". The sentence seems a bit incomplete unless you say what the correct version is, e.g. Ich esse Orangen nicht, ich verschlinge sie. "I don't eat oranges; I devour them / I gulp them down."
Because German is weird, would "I am not eating the orange" be "ich esse nicht eine Orange"? (As in, "don't eat that orange, it's for company," "I'm not eating the orange!")
would "I am not eating the orange" be "ich esse nicht eine Orange"?
No. It would be Ich esse die Orange nicht.
kein is for indefinite nouns, but "the orange" is definite, so we need nicht here. Same for nouns that are definite for other reasons than having the definite article, such as "this orange" or "my orange" or "Stephen".
Also, because I still know nothing in German, could this ("ich esse keine Orangen") also mean "I am not eating oranges"?
Does this sentence mean "I never eat oranges" or just "I am not eating oranges now"