"C'è solo una cosa che possiamo fare ora."

Traducción:Hay solo una cosa que podemos hacer ahora.

October 11, 2014

6 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/MichAltsch

Solo hay una cosa que podemos hacer ahora, tambien es correcta


https://www.duolingo.com/profile/itastudent

En Duolingo preferimos traducciones literales, pero sí, ahora acabo de agegar tu traducción también.


https://www.duolingo.com/profile/bevallero

"Solo una cosa" y "una sola cosa" es lo mismo!


https://www.duolingo.com/profile/gchova

una sola cosa he escrito yo... y es incorrecta .(


https://www.duolingo.com/profile/Penny628468

MUY MAL Cuando SÓLO es sinónimo de SOLAMENTE, es decir, adverbio, lleva tilde. Se llama acento diacrítico y sirve para diferenciar SOLO adjetivo sinónimo de SOLITARIO, de SOLAMENTE adverbio...


https://www.duolingo.com/profile/TitoPineiro

Nuevamente, PRESTEN ATENCIÓN A LAS TILDES. "Sólo", el adverbio, se puede acentuar. Por favor, corríjanlo.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.