"The man is not wearing clothes."
Translation:Manden har ikke tøj på.
A question: I wrote "manden har ikke tøj på sig" with a reflexive pronoun in the end. As my native tongue is Swedish, this is how I would do it (and yes, there are many "false friends" along the path of Danish excellency for a Swede...). It was not accepted. So, would my sentence work in Danish as well? I am just curious. Many thanks for any insights! :-)
It would definitely be understood, but sound a little weird. Also most people would understand it like the man doesn't have clothes in his possession currently when you use the reflexive in situations like this. Like "Han har ikke sine nøgler på sig" = "he doesn't have his keys with him" in the sense that, they might be on the table, or in another location. At least not on his person.