1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Mark your calendars!"

"Mark your calendars!"

Traduzione:Segnate i vostri calendari!

June 15, 2013

26 commenti


https://www.duolingo.com/profile/eli42

"segna i tuoi calendari" in italiano non ha alcun significato.....


https://www.duolingo.com/profile/angelo.mas3

sono d'accordo una traduzione più corretta poteva essere "Annotalo sui tuoi calendari"


https://www.duolingo.com/profile/MarcoPericle

trovo anche io... ho scritto "segnate sui calendari" ma mi ha dato errore


https://www.duolingo.com/profile/chiton79

Anche secondo me è sbagliata..


https://www.duolingo.com/profile/Tore76

Io ho scritto: "segna i tuoi calendari" e me la da giusta.


https://www.duolingo.com/profile/Anna1404

YOUR si riferisce sia al plurale che al singolare, quindi entrambe le traduzioni (segna, segnate) sono giuste.


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoBeber

Dal momento che le annotazioni si fanno di norma su un solo calendario, in questo caso ha più senso usare la seconda persona plurale.


https://www.duolingo.com/profile/1k2gitter

Io ho tradotto in italiano: segnati le date. Ciò ha più senso


https://www.duolingo.com/profile/1k2gitter

No! ma avrebbe avuto un senso; ma, mentre noi discutiamo quasi sempre in modo costruttivo, i gestori del programma leggono i contributi che diamo? ho dubbi in proposito. Idea! proviamo a scrivere anche in Inglese, hai visto mai.....


https://www.duolingo.com/profile/eli42

Esatto 1k2gitter... qui hai proprio ragione..... Che fanno i gestori del programma? E dire che sarebbe davvero un programma di inglese molto costruttivo...


https://www.duolingo.com/profile/NTONI23

io ho messo: indicalo sui vostri calendari. Non capisco che senso abbia commentare errori che molto spesso derivano dalla scarsa conoscenza dell'italiano


https://www.duolingo.com/profile/Giovannamacca

Perché la traduzione segna i tuoi calendari è scorretta?


https://www.duolingo.com/profile/Fabio.73

Perchè nelle frasi precedenti l'imperativo del verbo segnare veniva indicato con mark it ed in questa frase solo con mark?


https://www.duolingo.com/profile/Tore76

Dipende dalla frase.

Mark your calendars = segna/segnate i tuoi/vostri calendari.

Se stai già parlando di qualcosa in questo dei calendari, al posto di ripetere i tuoi calendari, puoi usare "it " se fosse al singolare (calendario) oppure "them" al plurale (calendari).

Mark it = segna lo/a ---------> segnalo/a

Mark them = segna li/le---------> segnali/e

Altri esempi: Fai l'esercizio = Do the exercise. Dato che sai già di cosa si sta parlando. Anzichè ripetere "the exercise" potresti dire: Do it = fallo.

oppure al plurale:

Fai gli esercizi---------> Do the exercises. Dato che sai già di cosa si sta parlando. Anzichè ripetere "the exercises" potresti dire: Do them = falli.

etc.


https://www.duolingo.com/profile/robramo

marco i calendari! ahaahh


https://www.duolingo.com/profile/CiroMarano

Segnatevi le date


https://www.duolingo.com/profile/marinadipaolo

???????? Che senso ha ,"SEGNATE I ...." ???? Ha un senso :SEGNATE SUI....."


https://www.duolingo.com/profile/pavgiu-gmail.com

Perché non accetta la frase al singolare ?


https://www.duolingo.com/profile/Claudio934975

Ho tradotto "Segna sul tuo calendario". Perché me lo dà errato?


https://www.duolingo.com/profile/Ray68647

Segnate sui vostri calendari!. In italiano è la traduzione più corretta.


https://www.duolingo.com/profile/EwaPawlak3

The date of the Warsaw's Insurrection?


https://www.duolingo.com/profile/EwaPawlak3

Powstanie Warszawskie?

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.
Inizia