1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "La femme est légère."

"La femme est légère."

Übersetzung:Die Frau ist leicht.

October 12, 2014

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Denise.Engel

Im Deutschen kann "eine leichte Frau" sogar 3 Bedeutungen haben: (1) aufs Gewicht bezogen - sie wiegt wenig (2) auf den Charakter bezogen - sie ist unkompliziert, es ist leicht mit ihr (3) gesellschaftlich - sie ist leicht zu haben, einfach ins Bett zu bekommen


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ich kenne eigentlich nur "leichtes Mädchen". In Bezug auf "Frau" habe ich die dritte Bedeutung noch nicht gehört.

Und eigentlich muß ich sagen, daß ich die zweite Verwendung noch gar nicht gehört habe. Vieleicht bewege ich mich in den falschen Kreisen?


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Achtung, das ist ein heikler Satz, denn viele Leute würden es als "leicht zu haben" verstehen. Denise Engel hat Recht!


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Wie mit Euch immer die Fantasie durchgeht. Der Satz ist völlig harmlos. Normale Menschen,die der deutschen Sprache mächtig sind, denken hier ans gewicht der Frau. Alles andere spielt in EUREN Köpfen ab. Lasst es bitte da!


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Gilt das für den französischen Satz denn auch?


https://www.duolingo.com/profile/Kalabrese

Im Deutschen hat der Satz zwei Bedeutungen , ist das auch im Französischen so ?


https://www.duolingo.com/profile/Jojo96ENG

Bin mir nicht sicher, aber wenn du eine Frau als Leicht, also nach Gewicht beurteilen willst, nimmst du Facile. In diesem Satz bedeutet Leger auch Leicht, aber damit ist gemeint, wie Sie als Person ist.


https://www.duolingo.com/profile/van_tameamea

Wohl eher umgekehrt, léger bezieht sich auf das Gewicht, da es auch mit dünn oder klein zu übersetzen ist. Aber facile kann sich auch auf den Charakter beziehen, also mit einfach oder unkompliziert zu übersetzen. Der Satz ''Die Frau ist leicht'' kann sich aber nur auf das Gewicht beziehen, denn kein Mensch würde mit dem Wort ''leicht'' den Charakter bezeichnen. Man würde eher ''angenehm'' oder vielleicht noch ''leicht verträglich'' sagen.


https://www.duolingo.com/profile/CheezeMonkey

Könnte Irgendjemand vielleicht aufklären wer von den beiden Recht hat? So wie es ist, ist es ein bisschen verwirrend.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaLeGUERN

Das ist kein guter Satz


https://www.duolingo.com/profile/atux23

Ziemlich bescheuerter Beispielsatz. Es gibt viele Dinge, die leicht - im Sinn von wenig Gewicht - sind: Kisten, Bretter, Töpfe, Anhänger u.v.m. Lasst mal mögliche sexistische Konnotationen weg.


https://www.duolingo.com/profile/mapelow

Unsinn! Der Satz hat für den eine sexistische Konnotation, der das unbedingt heraushören will.

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.