"Słuchamy cię."

Tłumaczenie:We listen to you.

4 lata temu

2 komentarze


https://www.duolingo.com/maniek88sdz

Hmm.. dlaczego we listen to you? Po co to "to" ? Kocham cię - i love you , nie ..I love to you !..?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/yuioyuio
yuioyuio
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 2

W języku polskim mamy deklinację i czasowniki wymagają konkretnego przypadka, a w angielskim rzeczowniki się nie odmieniają, więc czasowniki wymagają konkretnego przyimka lub jego braku. Trzeba po prostu zapamiętać jakiej konstrukcji wymaga dany czasownik.

W wielu przypadkach polski biernik odpowiada po angielsku brakowi przyimka, np. właśnie Kocham (kogo? co?) cię = I love you. Ale nie jest to reguła, a jedynie wskazówka, ponieważ nie zawsze się to sprawdza.

słuchać kogoś = listen to somebody

4 lata temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.