"他说他为了忘记而喝酒。"

翻译:He says he drinks to forget.

4 年前

9 条评论


https://www.duolingo.com/NamiHulu

为什么是to而不是for

4 年前

https://www.duolingo.com/bobshih

to 是 in order to 的縮寫 for 是 as a consequence for的縮寫 兩者意思有微妙的不同 而且優先程度也不一樣

這是我看外國人的解釋 附上網址 http://www.italki.com/question/47098

2 年前

https://www.duolingo.com/walgen
walgen
  • 20
  • 15
  • 15
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 7
  • 2
  • 25

for 后面必须用名词。名词性的动词 forgetting 在语法方面没有问题。不过最常用的还是 to forget.

2 年前

https://www.duolingo.com/ZoeyChan666

why is 'he said he drinks wine to forget' wrong?

1 年前

https://www.duolingo.com/bobshih

如果say用過去式,表示是過去的動作,但是drink卻用現在式,兩者放在一起會變得很奇怪,過去的他說他現在喝酒是為了忘記?

1 年前

https://www.duolingo.com/YasMeteora

这里应该是固定短语,如果按死板的方式翻译还要考虑是wine还是beer,重要的是后面的for 必须是动名词形式forgetting??好像没有这种用法

3 年前

https://www.duolingo.com/zcxdmm

同上 还有他说为什么不可以是过去式He said

3 年前

https://www.duolingo.com/Flickbugy

he said he drinks for forgeting

3 年前

https://www.duolingo.com/tong291881

He said he was drinking for forgetting

1 年前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!