i have an issue with går. when i took danish classes it was stated very clearly that går is only used if you want to say 'walk' and never as a substitute to English 'go'. is that true and there's a mistake in this sentence or is it not as strict as i was told?
It's a little hard to explain "går". In general, you should only use it for "walk", but sometimes people use it as "bussen går" "toget går" "flyet går". I think it has something to do with dialects, maybe. I personally think it sounds funny when someone says it, and I often joke that i've never seen a bus or a train walk before. The most correct thing to say is "kører" (drives): Toget kører, bussen kører etc...
A question for any native speaker, is this usage widespread enough that it can be used without problems, or would it be as unusual as someone learning English saying "Y'all"?
I cannot give you an answer, since I am not Danish. But in Swedish we use 'går' just like English 'go' (and it is spelled just like in Danish), both for people walking, and for busses and trains etc. So I guess this Danish sentence is correct.
It's not just your Danish classes-- earlier in this very course, when we were first introduced to the word går, if you translated the phrase where it wanted you to use 'walk' it would mark it wrong and tell you that går was only used specifically for walking and not for a general sort of going. Imagine my confusion when we got to this point; I bet it looked a lot like yours.
So, perhaps since the bus doesn't climb into a larger vehicle for at dra, det går.