"This was the signal to stop."

翻译:这是停止的信号。

4 年前

6 条评论


https://www.duolingo.com/zhuqiankun

为什么不用介词of

4 年前

https://www.duolingo.com/LinTsha
LinTsha
  • 22
  • 15
  • 10
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

这里的sign是用来指示、警告实际存在的标识、灯。而sign of kindness(善意的信号)指的“信号”。

4 年前

https://www.duolingo.com/2013joanne

为什么用过去式的?

3 年前

https://www.duolingo.com/LinTsha
LinTsha
  • 22
  • 15
  • 10
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

这句话可以用一般现在时,也可以用一般过去时。比如说这是几十年前表示停止的信号(与现在使用的信号不一样了),这时可以用"was"。

3 年前

https://www.duolingo.com/2013joanne

噢,原来.thans

3 年前

https://www.duolingo.com/liaokai

如果for stop呢?谢谢

3 年前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!