1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Me duele el hombro."

"Me duele el hombro."

Traduction :Mon épaule me fait mal.

October 12, 2014

16 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/michden91

si je dis "l'épaule me fait mal" c'est forcément "mon" épaule !


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

L'épaule me fait mal. -> Ce pourrait être l'épaule de quelqu'un d'autre qui vous comprime une partie du corps.


https://www.duolingo.com/profile/brunopages30

Oui, mais c'est également vrai dans la phrase en espagnol... "L'épaule me fait mal" est l'exacte traduction de la phrase proposée en espagnol!


https://www.duolingo.com/profile/Checkben

Tout-à-fait d'accord !


https://www.duolingo.com/profile/boline22

El hombro=L'épaule


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

j'ai traduit par : "j'ai mal à l'épaule" et ça a été accepté


https://www.duolingo.com/profile/Billjaquet

Et moi j'ai répondu "j'ai mal l'épaule" et ça n'a pas été accepté. Pourquoi, où est la différence?


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Parce qu'en français on dit "à l'épaule"... on n'est pas dans l'est de la France qui supprime le "à". (si j'ai bonne mémoire)


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Finalement, comment traduirait-on "l'épaule me fait mal" sous entendu "l'épaule de quelqu'un d'autre"?


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

estas bromeando??? Me duele tu hombro


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

C e qu'on traduirait par "ton épaule me fait mal" ce qui n'est pas tout à fait pareil.


https://www.duolingo.com/profile/feline37

DL est compliqué. On aurait mieux compris s'il avait écrit "mi hombro me duele" : mon épaule me fait mal


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

parce que en espagnol on dit comme cela.....me duele el hombro, me duele el corazón etc etc... C'est comme ça. L'espagnol est une langue à part entière et non une simple traduction du français. Ils ont donc leur propre manière de dire et penser les choses. Attention à l'ethnocentrisme lors de l'apprentissage d'une langue.


https://www.duolingo.com/profile/ymerem

l'epaule me fait mal. pour quoi "mon"? pour une foi que la tournure espagnol est proche de la traduction française!!! bien non apparait "mon", il n'y a pas "mi hombro". Laissons Almodovar imaginer!!


https://www.duolingo.com/profile/Marie130345

Pourquoi el hombro et pas mi hombro ?


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

parce que en espagnol on dit comme cela...On ne dit pas me duele mi hombre...mais .....me duele el hombro, me duele el corazón, me duele la pierna..... etc etc... C'est comme ça. L'espagnol est une langue à part entière et non une simple traduction du français. Ils ont donc leur propre manière de dire et penser les choses. Attention à l'ethnocentrisme lors de l'apprentissage d'une langue.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.