"Me duele el hombro."

Traduction :Mon épaule me fait mal.

October 12, 2014

18 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/michden91

si je dis "l'épaule me fait mal" c'est forcément "mon" épaule !

October 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

L'épaule me fait mal. -> Ce pourrait être l'épaule de quelqu'un d'autre qui vous comprime une partie du corps.

October 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/brunopages30

Oui, mais c'est également vrai dans la phrase en espagnol... "L'épaule me fait mal" est l'exacte traduction de la phrase proposée en espagnol!

December 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Checkben

Tout-à-fait d'accord !

December 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/boline22

El hombro=L'épaule

June 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jayo31

n'importe kawak!!!

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jayo31

j'ai traduit par : "j'ai mal à l'épaule" et ça a été accepté

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Billjaquet

Et moi j'ai répondu "j'ai mal l'épaule" et ça n'a pas été accepté. Pourquoi, où est la différence?

April 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Parce qu'en français on dit "à l'épaule"... on n'est pas dans l'est de la France qui supprime le "à". (si j'ai bonne mémoire)

April 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Finalement, comment traduirait-on "l'épaule me fait mal" sous entendu "l'épaule de quelqu'un d'autre"?

October 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jayo31

estas bromeando??? Me duele tu hombro

November 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

C e qu'on traduirait par "ton épaule me fait mal" ce qui n'est pas tout à fait pareil.

November 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/feline37

DL est compliqué. On aurait mieux compris s'il avait écrit "mi hombro me duele" : mon épaule me fait mal

April 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

parce que en espagnol on dit comme cela.....me duele el hombro, me duele el corazón etc etc... C'est comme ça. L'espagnol est une langue à part entière et non une simple traduction du français. Ils ont donc leur propre manière de dire et penser les choses. Attention à l'ethnocentrisme lors de l'apprentissage d'une langue.

August 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ymerem

l'epaule me fait mal. pour quoi "mon"? pour une foi que la tournure espagnol est proche de la traduction française!!! bien non apparait "mon", il n'y a pas "mi hombro". Laissons Almodovar imaginer!!

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Marie130345

Pourquoi el hombro et pas mi hombro ?

August 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

parce que en espagnol on dit comme cela...On ne dit pas me duele mi hombre...mais .....me duele el hombro, me duele el corazón, me duele la pierna..... etc etc... C'est comme ça. L'espagnol est une langue à part entière et non une simple traduction du français. Ils ont donc leur propre manière de dire et penser les choses. Attention à l'ethnocentrisme lors de l'apprentissage d'une langue.

August 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Lougri002

évidemment que si c'est mon épaule qui fait mal, c'est moi qui ai mal ... "mon ... me.." ce n'est pas du français académique DL !!!!

March 29, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.