1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "We returned the sandwiches."

"We returned the sandwiches."

Çeviri:Biz sandviçleri geri götürdük.

October 12, 2014

13 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/uahope

Sandviç in telafuz u hic anlasilmiyor


https://www.duolingo.com/profile/jzlcdh

Maalesef İngilizcenin telaffuzu mantıklı değil.


https://www.duolingo.com/profile/alpermutlu1

"biz sandviçlere geri döndük" olması gerekir diye düşünüyorum.Rapor ettim


https://www.duolingo.com/profile/ArifGneyGl

Sandevicleri geri dondurduk..olarak tercume edersen iade ettik anlamı cikar


https://www.duolingo.com/profile/handandilek

Biz sandviclere geri donduk nasil soylenir


https://www.duolingo.com/profile/firaty_

we turned back to sandwiches


https://www.duolingo.com/profile/fearfromme

Bu ne sacma bi cumle geri vermek ne alaka returned


https://www.duolingo.com/profile/Selcuk-01

Peynirli sandviçleri tosta dönüştürdüğümüzü varsayarsak; "sandviçleri dönüştürdük" nasıl denir? ;)


https://www.duolingo.com/profile/GoncaRabia

Geri iade ettik olmuyor mu?


https://www.duolingo.com/profile/AliTaskoparan

Türkçe'de "geri iade etmek" ifadesi yanlış bir kullanımdır. "Geri vermek" veya "iade etmek" kullanılmalı.


https://www.duolingo.com/profile/enderfin

geri getirdik olmaz mı


https://www.duolingo.com/profile/EmrahKAAN34

Returned kaç anlamda kullanılıyor anlamadım. Kafamıza göre dönüştürüyor muyuz? Geri götürdük nedir. İki ayrı anlamı tek kelimede birleştirmek büyük marifet.


https://www.duolingo.com/profile/TanEr767552

We took takenin 2. Hali the sandwiches olması gerekir

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.