"Je lis, car j'aime le livre."

Übersetzung:Ich lese, denn ich mag das Buch.

Vor 4 Jahren

17 Kommentare


https://www.duolingo.com/Jens761418

Warum wird "liebe" nicht als Antwort zugelassen, sondern nur "mag"?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/wofi2
wofi2
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 132

Wie hört man heraus ob "ich das Buch" oder "die Bücher" liebe??

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 860

le [lö] und les [leh] sollten deutlich unterscheidbar sein. livre und livres sind dagegen beim hören nicht auseinander zu halten.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Werner121
Werner121
  • 19
  • 16
  • 15
  • 13
  • 10
  • 9
  • 1035

Ist in diesem Fall leider kaum unterscheidbar.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 860

Bei der männlichen Stimme finde ich es sehr gut hörbar. So oder so ist diese Feinheit gewöhnungsbedürftig, aber das kommt mit der Zeit.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/wofi2
wofi2
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 132

Mein Kommentar ist mittlerweile schon so alt, dass ich es jetzt auch höre ;-) .

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/WinfriedOe
WinfriedOe
  • 25
  • 25
  • 25
  • 8
  • 388

also ich hör den Unterschied noch immer nicht...wahrscheinlich schaff ich es dann auch nicht mehr diese Nuancen zu trennen. Ist ja fast wie chinesisch.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Janwestphal
Janwestphal
  • 22
  • 21
  • 20
  • 16
  • 13
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3

In der normal gesprochenen Version ist es auch mit gutem Willen und nach x-facher Wiederholung nicht zu hören, in der Schneckenvariante könnte man es als le livre identifizieren.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ChristaR7
ChristaR7
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 5
  • 7

Die Übersetzung 'Ich lese, denn ich mag das Buch.' macht so keinen Sinn. Ich weiß nicht, was genau gemeint ist. Vielleicht: 'Ich lese das Buch, weil ich es mag. …, weil es mir gefällt.' oder bedeutet es: 'Ich lese, denn ich mag Bücher.' Ich lese, denn ich kann/will lesen'?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Anka168094

Irgendwo wurde auch j'aime genutzt und dort mag als falsch gewertet und liebe als richtig angegeben. Gibt es da einen logischen Grund, den man sich merken sollte? Denn nun wiederum ist nur mag richtig.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 860

Zumindest bei Duolingo wird "aimer" nur in Bezug auf Menschen mit "lieben" übersetzt und in Bezug auf Dinge mit "mögen".

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/bibinka10
bibinka10
  • 25
  • 25
  • 25
  • 703

Je t aime heißt ich liebe dich, ich kann doch auch ein buch lieben oder schkoladenpudding! Es ist falsch dass nur mag zugelassen wird

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/badeaffe
badeaffe
  • 12
  • 11
  • 10
  • 2

"J'aime les livres" = "Ich mag (die) Bücher" "J'adore les livres" = "Ich liebe (die) Bücher" "J'aime les enfants" = "Ich liebe (die) Kinder"

Es wird zwischen Lebewesen und Dingen unterschieden.

... so hab ich das verstanden.

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/Herzogenberg

ich liebe das Buch muss doch auch gehen!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 860

Lies die anderen Kommentare.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/aeti48
aeti48
  • 22
  • 19
  • 3

j'aime heiss nicht nur ich mag, sondern auch ich liebe !

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 860

"J'aime" heißt nur dann "ich liebe", wenn es sich auf eine Person bezieht - zumindest bei Duo.

Vor 1 Monat
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.