1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Вони потрібні нам, і я споді…

"Вони потрібні нам, і я сподіваюсь, що вони підтримують нас."

Переклад:We need them, and I hope that they support us.

October 13, 2014

24 коментарі


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1139

Вони потрібні нам. При перекладі на англійську не всі звертають увагу, що need словник перекладає дієсловом Потребувати, а не не прикметником Потрібний. Щоб використати дієслово need, треба подумки замінити в українському реченні прикметник Потрібний на дієслово Потребувати. Але заради збереження змісту (хто потрібен кому) доводиться радикально міняти структуру речення. Ми потребуємо їх (адже це Вони потрібні нам, а не навпаки). Суб'єкт Вони стає об'єктом Їх. Об'єкт Нам стає суб'єктом Ми. Тепер можна заглянути в словник і перекласти: We need them.

Довільна підміна прикметника Потрібен на дієслово Потребувати без зміни структури українського речення перекручує зміст на протилежний (Вони потребують Нас замість Вони потрібні нам).


https://www.duolingo.com/profile/f47J1

Велике дякую, я нарешті зрозуміла


https://www.duolingo.com/profile/AndriiChukur

Складно, але починаю доганяти... Ваші коментарі завжди потрібні...дякую...


https://www.duolingo.com/profile/IgorLuk

"they need us and i hope that they support us" - чому мій варіант не правильний?


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

they need us - ми потрібні їм (або - вони потребують нас). У нас збиває з пантелику порядок слів у конструкціїї..


https://www.duolingo.com/profile/SkrynykV

як на мене "вони потребують нас" і "вони потрібні нам" це зовсім різні речі. Докінця так і не розумію чи це речення правильне, якщо навіть і так, то як на мене засильно запутане для навчання.


https://www.duolingo.com/profile/Sergijbest

Бо Ви переклали "Вони потребують нас". А треба: вони потрібні нам. Дослівно тут треба вжити формулу: ии потребуємо їх.


https://www.duolingo.com/profile/IhorPink

Чому them? А не us?


https://www.duolingo.com/profile/HgRk9

Прочитай, будь ласка, пояснення вище: We need them - Ми потребуємо їх. Them - їх, Us - нас.


https://www.duolingo.com/profile/Andrii3355

We need them - мені здається, що переводиться як - "Ми потрібні їм"
they need us - здається коректніший варіант...

P.S. #root > div > div.LFfrA._3MLiB > div > div._2_lzu > div:nth-child(4) > button : give err in console


https://www.duolingo.com/profile/Zalgr

Странный перевод


https://www.duolingo.com/profile/MykolaHlynka

Не правильний переклад запоров тест оу


https://www.duolingo.com/profile/Litovets

У програмі якась помилка. Це речення неправильно перекладається у програмі. Ця помилка є давно і досі її нп виправили.


https://www.duolingo.com/profile/Natalia903122

Виправте помилку!?


https://www.duolingo.com/profile/Ruslana147633

виправте помилку,бо ми це ми ,а вони то вони)


https://www.duolingo.com/profile/RoIVIaN

Хіба опустити слово "that" вважається помилкою? Чому варіант відповіді "We need them, and I hope they support us" вважається неправильним?


https://www.duolingo.com/profile/Candys310191

А як тоді буде- ми потрібні їм???


https://www.duolingo.com/profile/Candys310191

Можна було мізки зламати...) Але все зрозуміла


https://www.duolingo.com/profile/Lqti5

They need us and...


https://www.duolingo.com/profile/RoIVIaN

"They need us" перекладається як "Вони потребують нас", тобто "Ми потрібні їм". В даному випадку правильною відповіддю є - "We need them", що перекладається як "Ми потребуємо їх", або "Вони потрібні нам".


https://www.duolingo.com/profile/Lqti5

Чому "we"?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.