Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Son fils est certain de réussir."

Übersetzung:Sein Sohn ist sicher, Erfolg zu haben.

Vor 3 Jahren

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/DanielaCam652940

hier fehlt: "Sein Sohn ist sich sicher Erfolg zu haben."

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 757

Ist beides richtig.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Moonfriend
Moonfriend
  • 20
  • 20
  • 19
  • 13
  • 11
  • 1226

Zu viele Möglichkeiten mit diesem Satz...

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/laCamus
laCamus
  • 19
  • 10
  • 2

Ist "Sein Sohn wird sicherlich Erfolg haben" wirklich richtig? Warum? Wo steckt da "die Zukunft" drin? Wäre "Sein Sohn ist sicherlich erfolgreich" dann nicht eher richtig?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 757

Bei "Sein Sohn ist (sich) sicher, Erfolg zu haben." ist es die Einschätzung des Sohnes, während es bei "Sein Sohn wird sicherlich Erfolg haben" und "Sein Sohn ist sicherlich erfolgreich" eher die Einschätzung des Sprechers ist, weswegen beide von dir genannten Sätze in meinen Augen nicht richtig sind.

Womit ich aber auch immer ein Problem habe, ist "sicherlich". Für mich hat das immer nur eine (nicht sehr hohe) Wahrscheinlichkeit, mehr im Sinne von "ja, ja, wird schon", und bildet nicht die Sicherheit und Überzeugung ab, die der Sohn offenbar hat

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/btracer

Ich würde entweder sagen "Sein Sohn ist sich sicher Erfolg zu haben." oder "Es ist sicher, dass sein Sohn erfolgreich sein wird." :/

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 757

Deine beiden Varianten haben verschiedene Bedeutungen. Im ersten Satz ist es - wie auch im französischen Satz - die Einschätzung des Sohnes, dass er Erfolg haben wird. Wie realistisch diese Einschätzung ist, ist damit nicht gesagt. Vielleicht handelt es sich um völlige Selbstüberschätzung und der Typ ist in Wirklichkeit ein Looser.

In deinem zweiten Satz ist es objektive Gewissheit, dass der Sohn erfolgreich sein wird. (Vielleicht hat der Professor schon angedeutet, dass er die Diplomarbeit durchwinken wird.) Hier besteht keinerlei Zweifel mehr über den Erfolg, was aber nicht der Aussage des französischen Satzes entspricht und mithin keine korrekte Übersetzung ist.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/LaAutrichienne

Man kann doch auch sagen: "Sein Sohn wird sicherlich reüssieren." Oder ist das nur in der Schweiz üblich?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/laCamus
laCamus
  • 19
  • 10
  • 2

Ich (bin Deutsche) hab den Ausdruck "reüssieren" noch nie gehört. Hätte auch vor dem Französischlernen nicht gewusst, was man mir sagen will.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/t.winkler
t.winkler
  • 22
  • 21
  • 21
  • 11
  • 11
  • 3
  • 796

Lass mal, das passiert hier vielen, dass sie noch etwas über die eigene Sprache lernen. Mitnehmen und dankbar sein ;-)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BarbaraW8
BarbaraW8
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 422

@Katherina:

Dein Satz ist Zukunft und kann auf zweierlei Weise übersetzt werden:

Sein Sohn wird sicherlich Erfolg haben = son fils va certainement réussir = son fils certainement réussira.

Vor 1 Jahr