"Du bist herzlich willkommen."
Traducción:Tú eres cordialmente bienvenido.
26 comentariosEl debate ha sido cerrado.
"Cordialmente" NO significa lo mismo que "de corazón" en absoluto. Lo primero significa 'con respeto' y lo segundo 'sinceramente'.
Tu definición es correcta, pero tal vez la traducción en "cordialmente" viene de la etimología. Es decir que contiene "corazón" como en la palabra en alemán. Etimología -> http://lexicoon.org/es/cordial
Seguro. Pero también hay que ponerse en el lugar de los que tienen que introducir en el sistema todas las variantes posibles: "eres cordialmente bienvenido/a", "tú eres cordialmente...", "Sos cordialmente...", "Eres bienvenido/a cordialmente", etc., etc. Es natural que se hayan olvidado de alguna expresión válida.
Claro que sí, nadie ha reprochado que falta una expresión. Al contrario, he tratado de mencionar que falta una. Creo que hay una grande diferencia entre mencionar algo que falta y no ponerse en el lugar de quien ha introducido una de las variantes y que se crea que no es natural olvidarse. O tal vez ni siquiera sabian.
Eres cordialmente bienvenido, es igual que tu eres cordialmente bienvenido, el orden de los factores no altera el producto, ya lo he dicho muchas veces que una máquina me corrija en mi lengua materna me jode un montón, estoy para aprender alemán no español, no se puede traducir literalmente de un idioma a otro, Duo lingo ponte las pilas.
715
entiendo que "eres bienvenido de corazón" es correcta: cordialmente=de corazón, con el corazón