"Quanti ne hai lasciati?"
Translation:How many of them did you leave?
52 CommentsThis discussion is locked.
For any who want to know why this is "how many of them" and not "how much of it", your answer is found in the verb "lasciati". In phrases like this the verb takes on either a singular or a plural form (similar to how nouns change) which tells us what "ne" represents.
"Lasciati" ends in "-i", and tells us the verb is in a plural form. Whenever you see that "ne" is going to mean more than one as well, in this case " of them". For "ne" to be "of it" the verb would need to be something like "lasciata" or "lasciato".
Perhaps someone better qualified can come along and demystify some nuances or word this better, but until then that should get people by.
Also 'quanti' is plural. Quanto = how much. Quanti = how many. In English 'many' is used for countable things, so able to have a plural version, such as 'pen - pens', and 'much' is used for non-countable, so not a plural version, such as 'water' (not possible to say waters). So, how much of IT, and how many of THEM.
Thanks to all for your comments. Does anybody know if there is a rule to know when to conjugate the past participle when the auxiliary is "avere?" In this case "Quanti hai LASCIATI?, why not Quanti hai lasciato?" ...I understood that the participle is conjugated only when "essere" is used as auxiliary as in "Noi siamo arrival." Thank you all!
I know the rule for this but I'm not good on grammatical terms, but I'll give it a go - if you have la, lo, gli, ne, etc in front of avere plus the past participle then the ending is changed to reflect this eg; I left her = l'ho lasciata because l' refers to her, ie feminine, so the past participle is made feminine too.
It is very vague, yes. I wouldn't call it part of the beauty so much as I would the curse of Duolingo. For novices (including myself), things like this may be confusing as is, but if you saw a sentence like this in a story or an article written in Italian the meaning would be very obvious.
The English “have you left” is ambiguous, meaning either “did you leave” or “do you still possess”. Google translates “How many of them do you have left?” as “Quanti ne hai lasciati?” If that is correct it shows the Italian has the same ambiguity. But if Google is wrong then how do you say “do you have left” in Italian?
Hi Anthony, I understand your frustration since it happens often to me with different things which are peculiar to the Italian language. With regards to your specific question, the form/tense of the verb varies from language to language, even in the romance languages. For example, in Spanish (that I see you are also studying), you would say "Cuántos TE quedan de xxx?" as opposed to "How many of them do you have left? As you see in Spanish you use the present tense, as opposed to the present perfect in both Italian and English. My point is that each language has a peculiar way of saying things. I hope this helps. Ciao
"I sent you out for doughnuts and there are crumbs all over your desk! How many of them have you left [for the rest of us]?"
"I hear those anonymous notes have been appearing all over the dorm. How many of them have you left?"
It's not too hard to think of grammatically correct uses of the sentence in English. :)
Can you make a normally non-reflexive verb become reflexive by using essere instead of avere? In this case, could you ask, "How many of yourselves did you leave behind?" "Quanti vi siete lasciati indietro?" You can do this in English, what about in Italian? I'm trying to wrap my mind around when the sentence is meant to be reflexive and it seems that the essere auxiliary verb is the way. Is that true always?
To me, 'How many did you leave them' sounds like it means
'How many [unspecified objects] did you leave [for them, for those people]',
whereas 'how many of them did you leave' means
'How many of [those objects/sweets/bicycles] did you leave'.
Do you see what I mean? Might be just difference in British and American dialects, but definitely carries a different meaning for me.