"Monday afternoon"
Tradução:Segunda-feira à tarde
June 16, 2013
27 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
Veja como nos referimos aos períodos do dia no Inglês, talvez ajude:
Apesar de in the morning/afternoon/evening ser correto gramaticalmente, não é comum o uso da preposição e artigo in the nesses casos:
- Monday/ Tuesday/ ... morning/afternoon/evening/night
- yesterday/tomorrow morning/afternoon/evening (para today é usado: this morning, this afternoon, this evening ou tonight)
- last night (incomum: yesterday night); tomorrow night
Essa construção também é usada com feriados, dessa forma:
- on Easter/Christmas/... morning/afternoon/evening/night
O in the é usado em casos, onde é enfatizado apenas o período: (onde não se fala se é a manhã/tarde/noite de: ontem, domingo, natal etc.)
- I'll give you a call in the morning/afternoon/evening. (pra "night" é só substituir a frase em negrito por tonight)
- I prefer to travel in the morning/afternoon/evening ou at night.
Pra fechar essa abordagem, mais outro uso: (especialmente no Inglês Americano)
- I only work mornings. (Eu só trabalho pela/de manhã.) - "mornings" é referente a "in the morning of each day")
- O mesmo se aplica a "afternoons", "evenings" e "nights": He works afternoons/evenings/nights in a convenience store. (Ele trabalha à tarde/noite em uma loja de conveniência.)