"Hendes første barn er en dreng."
Translation:Her first child is a boy.
October 13, 2014
3 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
The English here is really funky. I believe it should be "her first child is a boy", otherwise the sentence has the meaning of: "her first child is one boy, not two" or something like that, which is complete nonsense; only one thing can be the first anything.
I think many parents will make a face if you call their children 'kids'. It is always more respectful to say children.