Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"I do not have time to lose."

Traduction :Je n'ai pas de temps à perdre.

il y a 3 ans

6 commentaires


https://www.duolingo.com/arlettejane

La négation n'est pas correcte, il faut dire "je n'ai pas de temps à perdre" et pour le mot "accepté" il n'y a pas d'accent sur le premier "e"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/lkmi427

j ai mis/ je ne dois pas perdre mon temps FAUX

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/verracn
verracn
  • 13
  • 12
  • 6
  • 2

ceci serait la traduction de "I must not lose my time". "I do not have time to lose" se traduit par "je n'ai pas de temps à perdre".

L'idée générale y est mais le sens n'est pas tout à fait le même : - dans le premier cas, si tu perds du temps, tu n'arriveras pas à finir - dans le deuxième cas, tu n'as tout simplement pas envie de passer du temps à faire quelque chose qui ne t'intéresse pas ou ne t'es pas utile...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Marho3

La vraie phrase c " i don't have time to waste" c un peu drôle de dire "i don't have time to lose".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FrancesDav3
FrancesDav3
  • 19
  • 18
  • 11
  • 10
  • 9
  • 248

(anglophone) il y a une vraie différence entre "time to lose" et "time to waste". " I do not have time to lose" (plus souvent "there is no time to lose") s'agit d'une situation dramatique - il faut chercher un médecin, empêcher un crime -au moins on risque rater un train! "I do not have time to waste" est comme dit verracn ci-dessus " tu n'as tout simplement pas envie de passer du temps à faire quelque chose qui ne t'intéresse pas ou ne t'es pas utile..."

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/mhikmi

la phrase devrait être plutôt "i don't have time to waste", car lose en anglais c'est plus échouer que perdre. alors que waste est plus appropriée dans le sens ou on peut "gaspiller" du temps.

il y a 1 an