1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "He writes about our age."

"He writes about our age."

Translation:Ele escreve sobre a nossa época.

June 16, 2013

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/wyqtor
  • 2017

Is 'Ele escreve de nossa idade' wrong?


https://www.duolingo.com/profile/kcmurphy

Does it have to be ¨Ele escreve sobre a nossa época,¨ or can I leave ¨a¨ out?


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Yeah. You can omit "a"


https://www.duolingo.com/profile/kcmurphy

Cool. I reported it anyway :P


https://www.duolingo.com/profile/Scutigera

I left it out (not on purpose though) and was told I chose the wrong word and it should be, "Ele escreve sobre nosso tempo." :(


https://www.duolingo.com/profile/cptlangstrumpf

If I dropped "Ele" at the start. It should still be understandable because "escreve" has him built-in, right?


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Then it can be "ele", "ela", "você", "a gente",...


https://www.duolingo.com/profile/cptlangstrumpf

Yes, right. But if we were in the middle of a conversation and we know whom we was being talked about.


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Yes, in this context it works.


https://www.duolingo.com/profile/Patrick187019

To me the sentence relates to our age, as in how old we are. Can one translation be Ele escreve sobre a nossa idade?

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.