"See you!"

Переклад:До зустрічі!

October 13, 2014

13 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/olesyalevchun

see you-бачу тебе!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Nicolas644818

мабуть, щоб було "бачу тебе" треба повне речення - "I see you". А тут усталене сполучення "побачимось"


https://www.duolingo.com/profile/I8UN5

Переклад "побачимося" був би доречніший ніж "до зустрічі"


https://www.duolingo.com/profile/kzstp1Z2

Цілком згодна!


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Така відповідь теж є у базі. Просто не позначена як основна.


https://www.duolingo.com/profile/MAX771086

А хіба "see you" не "бачу вас"?


https://www.duolingo.com/profile/wAIp11

Ні, "see you" це "до зустрічі"


https://www.duolingo.com/profile/innochka_yemets

побачимося - в українській мові наявне закінчення ся


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

В українській мові наявні правила. -ся вживається після приголосних, -сь може вживатись після голосних. Ці постфікси в принципі взаємозамінні, і часто для милозвучності і чергування голосних і приголосних може бути "побачилися","сподівалася"..


https://www.duolingo.com/profile/kzstp1Z2

Вправи, що на слух, майже постійно правильну відповідь, позначає як помилку, чому?


https://www.duolingo.com/profile/Nika123qaz

See you правильно оскільки до побачення по англійськи see you soon тільки без soo n бо це скоро побачимося я правильно розумію?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.