1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich lese ein Menü."

"Ich lese ein Menü."

Traducción:Yo leo un menú.

October 14, 2014

19 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/j_morenoartiga

Menú es "Speisekarte". Es más correcto decirlo asi.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Ambas son palabras alemanas, pero no se usan en el mismo contexto Prefiero die Speisekarte, es un uso más general.


https://www.duolingo.com/profile/UDcS

Al escuchar la oracion "leo una carta", lo primero que pienso es en un correo, un papel en un sobre que alguien mando por correo.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Hay una explicación, la etimología y la historia de estas palabras:

«Menu» es una palabra casi internacional ahora. Quizás la palabra que es la más internacional ahora. Originalmente era una palabra francesa (Menü se pronuncia casimente lo mismo en francés y en alemán), pero también se extendió a través del inglés.

Carta, Karte es una palabra francesa originalmente también (la carte)

Francia tiene una reputación internacional de gastronomía, y muchas palabras sobre gastronomía en el mundo son de origen francesa. En francia, se usa «le menu» y «la carte» (carte des vins, des desserts, etc).

Normalmente, hay una differencia en el sentido de «menu» y «carte», una «carte» es un menu para un conjunto de cosas similares (carta de los vinos, de los postres...),
Un menu es también un conjunto de comida en orden (en la orden francesa): primer plato o ensaladas, plato principal, queso, y postre.

Pero en el lenguaje internacional, la distinción original no siempre se entendió (incluso en Francia a veces), y los diferentes países comenzaron a usar "menú" y "carta" indistintamente, o prefiriendo uno o el otro, de acuerdo con el hábito.
En el mismo país, un cierto tipo de restaurante, cocina cara o cocina sencilla, elegante o no, restaurante extranjero o no, puede usar las dos palabras de una manera diferente.


https://www.duolingo.com/profile/John-McQuirck

Hay países en donde tanto se dice tanto "Menú" como "carta".


https://www.duolingo.com/profile/jxhobi

En España cuando tienes el menú sueles decir "leo la carta" pero todo depende del contexto, si te dicen esa frase sin más no se puede distinguir qué tipo de carta.


https://www.duolingo.com/profile/lisdailet

Podría ser "Yo leo un menú" , hay países que el menú es el menú.


https://www.duolingo.com/profile/JoseRodriSanch

Si. Debería ser "el menu" no "un menu"


https://www.duolingo.com/profile/Colachsso

Sí, totalmente de acuerdo. En España no se diría "Leo un menú" salvo en contadas ocasiones. La mayoría de las veces es "Leo el menú/la carta".


https://www.duolingo.com/profile/martinaturon

Si carta es Menü, como se traduce menú?


https://www.duolingo.com/profile/NiggyFreak

Menú es menü y carta es brief, menü también significa carta porque en alemán son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Quieres decir «menu» (es). Depende del contexto. Se puede traducir (die) Speisekarte o (das) Menü, depende del tipo de menú, el tipo de restaurante, el tipo de ocasión.


https://www.duolingo.com/profile/Emiliano513383

Claramente dice "Yo leo un Menu" sino diria "Speisekarte"


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Umlauts: ¨ en ä, ö, ü.

Modifica el sonido de la lettra.


https://www.duolingo.com/profile/Lupe130421

En Venezuela se dice leo la carta


https://www.duolingo.com/profile/Pia304306

Alemán es muy fácil bueno para mi si, puede ser que para otros no puede ser que para otros sea muchísimo más fácil el inglés para mi no para mi más fácil es el Alemán y después el inglés y después el francés yo estudio esas tres cosas por que me gusta mucho.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

No se puede leer "ein Menü", sólo comérselo. La traducción del "menú" debería ser "die Speisekarte". Lo reporté como un error.


https://www.duolingo.com/profile/Abigormorvan

Soy alemán y en los 51 años que he contado, nadie en Alemania lee un menú, es xx o simplemente

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.