Translation:You are welcome!
Prego is one of those multi purpose words that every language employs. In the US, "here" can mean this (general) place, that one is present, the location where an object is to be placed, etc.
As for the rather ambiguous translations available for some words, like "prego": it's a challenge to offer every translation. In addition, it's useful to remember that duolingo is FREE. The site techs seem to be fairly responsive to being notified of issues. But seriously, if you don't like the way a FREE SITE is set up, don't use it.
Tots agree! Easy to follow, and use, have learned loads in one afternoon already, and great fun - love reading the support comments and replies - and to know i am not alone when confused!
@Danmoller. - It's impossible to misunderstand your poster-like meaning. Striking colors. There's no other way, isn't it? Very significant (but also a little bit questionable).
There seems to be no way around this problem, if you get my meaning. (August 12, 2018)
We are the quality control. People shouldn't just give up on Duolingo, they should make suggestions. It's better than most paid programs as well.
I love doulingo, and I am thankful for its free service. I am new to it and sometimes feel a bit lost when ask to translate a word that I never have seeing before, but I love the challenge and the motivation when it tells me I have reached a higher level. Doulingo, thanks for existing!
Quality still matters, whether free or not.. It has a negative impact on Duolingo's reputation if issues like this is not dealt with. This being said, I know that Duolingo is indeed focusing on improving quality. And yes, I am yet to find something better than Duolingo out there, and as a former language teacher I have done a lot of looking.
I feel like Duolingo works because they allow comments. Honestly, I've learned more from the comments on each exercise than from the actual exercise. It's a fantastic model.
Exactly-and I've seen videos where people said that this worked better than Rosetta Stone, but its FREE also.
It's also the best thing you're gonna get for free as far as language goes.
It's definitely better than Rosetta Stone. I've learned more in a week here than a year in Rosetta Stone, which really is ridiculous.
no joke, i can say the same thing here. very disappointed with rosetta stone. I'm pretty lucky to have found this app/website
I liked Rosetta Stome fine until the constant database errors made it unusable. Big waste of $500!
They prove equal to each other, besides the massive difference in costs. Nevertheless, it is advantageous to learn foreign languages here and/or elsewhere.
Duolingo is an amazing learning tool. I love it, and all I have to say is thank you to the ones who created this site.
You choosing to pay for the premium version doesnt mean it's not free. You can use the free version or not complain about paying?
Hi, MickiSue, duo in't free, they ask you to work (translate) for them. There is a lab where they explain it. But Duo is amazing.
Well, that's a good pay, because we don't lose money or something (And we learn with that translations). But they need something to stay alive. I'm using the app, and I don't translate anything, I don't know why.
I've lived in italy most of my life and i know prego means "your welcome" the respons to "grazie"
Thanks for the information, but it's "You're welcome (You are welcome)" I'm not an american native or something, so it's not easy at all for me.
Actually it is your welcome. The welcome is yours. You are not a welcome. Though its possibe for you to be a welcoming sight. You yourself are not a welcome.
Um ... no .... It is most definitely "You're welcome." The word 'welcome" is an adjective used predicatively, as the complement of the verb "to be", not a noun.
You are welcome (to do this, that, the other thing, you're welcome to sit here, eat my food, enjoy whatever it is I just gave you, etc...)
It is you are welcome. You can also use the short just "Welcome" form with the same meaning as 4shiloh explains.
"Your" an idiot. The idiot is yours. You have idiot. Just like you have welcome.
DL is a computer generated program so things can go wrong. However, if mistakes are reported they may be changed. I've seen many corrections since I started. But this isn't the place to get action the "report problem" should be used. P.S. when using the hover hints always chose the first word there's more chance of getting it right.
If anyone here understands Polish, "prego," I believe from the definitions I hear here, means the same as "prosze," in Polish. Helpful tip.
huehuehue brbrbrbr é uma pena que pra quem fala Português tem tão poucas opções...
Já estava tentando formular minha pergunta em inglês aqui... kkkk Bem, alguém poderia me explicar o que é "prego"? Fiquei na dúvida se é no sentido "de nada" ou "seja bem vindo"... =( Grazie!
I am in love with Duolingo , what would I do without it .
I wish that one day I can meet with the person who create it and I don't know how many thanks and gifts I will give him .
You have to be smart to create a free useful Duolingo like that .
Am I the only one who in love with Duolingo ? let me know your words ....
Yes, it's both a "ritual" answer to "grazie" and a courtesy form; it doesn't work for all instances of "please" though.
When I was in Rome an old lady I was walking behind ushered me past her and said "Prego, prego". This sort of leads me to think that "per favore" is more for when you are asking someone a favour, or is it just arbitrary?
Yes, per favore, per piacere, per cortesia and so on, are always the kind of please you need when asking for something. Prego can be used for the kind of please you need when doing someone a favour, like that old lady letting you pass her or someone inviting you in when standing at the door. It's more or less the same meaning as when answering grazie actually, as it acknowledges you've done something to be thankful for.
The "inviting you in when standing at the door" makes sense actually. Like saying "you are welcome to come inside" meaning the same sentiment as "please come inside". Thanks for that! I was super confised when I kept getting this question wrong! SO OKAY would it be a logical leap then to say that Prego as "please" would equate to "it pleased me to do this favor for you"??
Yes it can (I submitted same and it was also rejected).
Being presumably a US-based outfit, they understandably tend to favour (or favor, if you like) US English spelling and practices (biking = cycling; 'You're welcome!' etc) - I have however found, that generally UK English spelling is accepted.
If a sufficient number of people flag the rejection of 'It's my pleasure!/ My pleasure!/ Pleasure!' as a problem, it will in time, most likely be accepted.
I have spent my entire (short) life in the United States and while the usage of "You're welcome" by far outstrips those of other equivalent phrases, "My pleasure" is not uncommon enough to sound awkward or wrong. I myself use it sometimes. It might be that Duolingo would rather translate the phrase "My pleasure" more literally.
Duolingo: Make accommodations for CONTRACTIONS. "You're welcome" is the same as "You are welcome". Consequently, my response to translate "Prego" as "you're welcome" is correct. This is not too complicated. Fix it please.
Besides "your welcome", prego has a general sense of "here you go" or "help yourself". If someone asks you to pass something, as you hand it to them you say "prego."
To your question, as you gesture for someone to walk through the door, as f.formica says, you might say "prego." in the sense of "Benvenuti.... prego.... accomadatevi" (Welcome!, Come on in. Make yourself comfortable.)
It is a super flexible word (when my brother went to italy and came back, the first thing he asked me was "what does prego mean?.... I heard it all the time").
Hello. I think you mean "Beside you're welcome" and not " "Beside your welcome" Am I right?
Not in the welcome sense, that would be "benvenuto" (or benvenuta, benvenuti, benvenute). But as a courtesy form, it is: "Prego, accomodatevi" (Make yourselves comfortable).
Confusing, as I glide over the word "Prego" to determine its meaning I am offered the words, ask and beg, typing those words in proves incorrect as the translation is revealed to be "please!"
As f.formica mentioned, prego literally means "to pray" (1st person of "pregare"). In this sense, it can be used like "I beg of you." i.e. Dimmi ti prego (Tell me I beg of you/Tell me I pray)
Many uses for prego. It is confusing when the glide-over doesn't show all or show the right one, but context is most important here. You'll get it with time.
So Prego is an all purpose word, then. I am writing all the incarnations of this word down. I do hope to visit Italy one day and want to fit in not stand out.
I'm trying to hear if the pronunciation is PREY-GO or PREH-GO but can't quite make it out. Is there a rule concerning how the letter "e" is pronounced?
Its prey-go, or preh-go. I have heard both from Italian speakers. But as a rule the vowels are the same as Spanish. 'A' is soft - as in the English word fall. 'E' is different, it has a long A sound that is cut short a bit as in the English word egg. 'I' sounds like a long E as in the English word ring. And 'O' is long as in the English word ghost. So Grazie would be said phonetically grah-tzee-eh. Hope that helps.
I've noticed that I (a Californian) have a tendency to make a dipthong out of that sound "prey" as it sort of sounds like ay ee go. This is incorrect. That short eh sound is not something comfortable, but is definitely worth getting right as it is a real Americanism, I think .
it is gjust preh-go. the letter "e" is always pronounced eh (it can sound different in some dialect but it would be incorrect)
"Prego" is a very flexible word which can be used in many contexts, and sometimes it does mean "here you are/go."
I have been wondering for a long time if I have to add the exclamation point in the sentence. If I don't, it doesn't count as a mistake, but should you?
On trips to Italy, I've heard "prego" used in a way that translates more to "of course" than to "you're welcome." For example, we ordered something at a café, and the waitress said, "Prego." "Of course" and "you're welcome" are interchangeable in English.
Prego is one of those multi purpose words that every language employs. In the US, "here" can mean this (general) place, that one is present, the location where an object is to be placed, etc. As for the rather ambiguous translations available for some words, like "prego": it's a challenge to offer every translation. In addition, it's useful to remember that duolingo is FREE. The site techs seem to be fairly responsive to being notified of issues. But seriously, if you don't like the way a FREE SITE is set up, don't use it.
I think "(my) pleasure" should be accepted for this as well ... I mean, it's hardly the end of the world, but "pleasure" comes to my mind far more automatically than "you're welcome", especially when zipping through questions, and it sucks to get it wrong when that happens. Just a suggestion :-)
If you wrote “you are welcome “ or you’re welcome and they marked it incorrect, they’re ( they are) wrong. If the word is used as a possessive adjective ( your welcome into the family was terrific), another story.
Prego means "you are welcome!" It means when someone tell "Grazie" I answer "Prego" Am I right??
but is it also a verb? What does it mean?
If it is a verb, it's the first person conjugation of "pregare", "to pray".
So, wouldn't it be the italian equivalent of the french "Je vous en prie"?
i would have said that "Of course" or "I pray you" could also be acceptable answers.
I think you can use "prego" as an American would say, "no problem," "no sweat," "it's nothing," "sure!", and that kind of response to a "thank you"...
I guess "di niente" will do. di niente = it's nothing. My italian classmates use it :)
Prego means I, would say "here you are". It means: please: you give something. Where per favore means can I get something please (ask).
So if i am looking for something at a store for example, would the employee ask "Prego?"
They might, as a polite invitation to speak up; most commonly they'd say "posso aiutarLa?" (may I help you?) or "desidera?" (is there something you wish?). Without the question mark "prego" could be a "go ahead and look around".
It told me to translate Prego! And I said your welcome. Then it said I was wrong and that the answer was you're welcome. Does it make a difference?
It told me to translate Prego! And I said your welcome. Then it said I was wrong and that you're welcome was the right answer. Does it make a difference?
Yes! "Your" is a possessive adjective, which needs to qualify a noun - "I have YOUR keys". "You're" is the contraction of "you are" - "You're learning Italian," "You're welcome." "Your welcome" would make sense in a different context - "Your welcome was spoilt by his behaviour".
I know that "prego" can be used as "you're welcome", but in Italy people say it often as "please" because it literally translates to "I pray" (for example, when two people are trying to get somewhere, "I pray, you should go first!") ... But when I wrote "I pray" it marked me wrong.
Buona sera a tutti voi. Questa sera con lui sono Marco Civoli e Mauro Sandreani.
Why can't you use you're welcome for prego why do you have to type you are welcome
although im being pedantic, 'i pray' should be allowed here as a literal translation
Not really. The objective of this course is to teach you to speak with Italians. And "I pray" makes no sense in any of the situations where "prego" is used in this course.
Seriously? Too many people are trying to point out the twigs on the branches on the trees here, and missing the forest entirely.
forgot what is prego keep typing different hints, like , wonderful, great, goodbye, forgot??
Can just "Welcome" be an acceptable translation as well as "You are" or "You're welcome" for "Prego"? Just a thought.
I don't get it. I wrote spaghetti sauce in the answer box, but for some reason it said I was wrong. Is there a way to report this bug?
Even when I say you are welcome! Duolingo is saying Im incorrect... What do I do?
I also saw a man driving and a woman wanted to cross in front of him, and he stopped the car, and huffed a little bit, and said "Prego..." clearly not happy to stop but being polite said "go ahead"... Prego
Why welcome is incorrect? What's the difference between "welcome" and "you are welcome"?
silly that it was incorrect because of omitting the exclamation mark, which has nothing to do with speaking
Hello everyone. Is there someone who can help me to prepare language exam in Italian
I translated Prego to just "welcome" and i think that must be considered as a translation!
this is exactly what I responded, but without the exclamation point, and it came up as incorrect - seriously???????
Prego meaning both Please and You're Welcome closely parallels the German "Bitte" as well.
Amazing app. But it does not accept some of the translation words like prego no matter how many times I write it correctly . So I can't pass the level
I have heard the word prego sound very much like "prebo". Is there a regional accent in Italy that would cause that?
Somehow DL doesn't accept the contraction 'you're' for 'you are '. I can't find where to report the error on my phone format.
I got it wrong because I forgot the exclamation point?! Even though the voice didn't sound excited at all!
I wanted to correct, but there does not appear a way to do this. Is there
If people are still confused "prego" is an interjection. Not a native speaker myself, but that's what I gathered from doing research. You can use it to signify "Please", "You're welcome" ("not at all") and "After you"
didn't find any other meanings for it.. just these.
Actually it is a verb. it means "I pray" in other contexts, but it can be used to mean You are welcome (to the favour I did you). It corresponds to the Spanish equivalent expression in : - ¡Gracias! -Por favor, no es nada/ De nada. /Por nada.
Duolingo is GREAT. If I could rate it on a 1 to 10 sacale it would get a 100℅. I LOVE Itallian and I am learning SO much. THANK YOU
prego can mean a pleasure eg a waiter brings a drink you say grazie he will say prego( in this context it does not mean please!!!!!!!!!!!!!!)
"Welcome!" alone does also mean "You are welcome!", whether in reply to "thanks"m or to make someone comfortable, confident, at ease and/or happy when arriving somewhere. Reducing it to the one "welcome" word is common and valid, and it should not be considered wrong; it is common use. Thanks, DUOLINGUO. Example. -Thanks a lot! -Welcome!
I got this one wrong because I used "you're" instead of "you are" - same difference!
When I was there it's used by shopkeepers or cashiers a lot in the same sense as 'next please' is used in English speaking countries
Hi sorry but in Australia sometimes we just say "welcome" not "you are welcome" but love the site trying to learn three languages at the moment- thanks Duolingo!
Hello, I'm from México and I'm trying to learn some Italian, but I just get stucked in this word 'Prego!'; in the translations, that appear below, as I see them, they are ambiguous, because "You are welcome/Don't mention it" are ways to thank, and at the bottom appear a 3rd translation that is "Please" a word that is used as in English as in Spanish, at the end of the phrase to request something in a formal way, so I'm confused. Anybody can help me? PLEASE.
Just throwing in this thought. When we were in Italy for 3 weeks, covering north to south and east to west in record time in 2017, I have never heard a word used more than 'prego' for a lot of meanings that included, thanks, what?, yes, goodbye, an afirmation of something and other ways that amused me. It appears to be a word tossed around by a living language that appears Italians use as a shorthand way of expressing ideas that they just don't want to use in a full sentence. It was fun to hear the ways it was tossed around but frankly, until one is in the country and around the people hearing their usage of the word, you just can't teach but the main meaning in a lesson, which is 'you are welcome.' When you go to Italy, listen for the ways it is used....
Because "your" is a possessive adjective, not the contraction of"you are", which would be "you're".
in english, we say like, "Welcome!" instead of "you're welcome". so when i put in "welcome", then it corrected me to "you're welcome." doesn't it mean the same thing?
I wrote you are welcome, without the exclamation at the end, why is that wrong?
'don' t mention it' should be accepted. Italians often say 'prego' in response to an apology like 'scusi' or 'mi dispiace'.
Uhhh I typed You're welcome and it said I had a typo..... I still had a correct so it doesn't matter much.
Que pasa que quiero el curso de Italiano per quien parla spanol y me ponen otro
In what sense does it mean "you are welcome"?
Does it mean "you are welcome" to my home or "you are welcome" as a response to grazie?
Prego seria "you are welcome = seja bem vindo", mas ele também serve como a expressão "de nada" como resposta ao "obrigado"?
"Prego" means "Welcome" as in "Thank you" Reply : "You are welcome". meaning something like Oh, please, don't thank me for that. it is nothing at all, I am pleased to be helpful!" The Oxford Advanced learners Dictionary actually states: " Used as a polite reply when somebody thanks you for something" Exemple: "Thanks for your help." "You are welcome."
So if you walk by and hear someone say "Prego!", it could mean both "you are welcome" or "can I help you"? Or is it just worded wrong?
Only problem is that its not all the languages I wanna learn. I really want to learn japanese, chinese, arabic, and indian, but, thats ok.
i was on level 35 and had it in spanish now its changed to english reading language and says im only on level2 can ypu help get me back to my spanish languange and my level 35 thank you
Only problem I have with this is that the mobile app continues to put Prego as "Please" when doing the translation exercises where we click on the words. Otherwise, this is a great service. Once I get Italian caught up with my Spanish then I will work on Portuguese. Also looking forward to Chinese and Japanese.
'You're welcome' is but 'your welcome' isn't. 'What did you think of your welcome?'
If i start using this in my daily life in UK, people will freak coz "prego" is short for "pregnant" XD
This appeared me again. However, it already showed different meanings... (i think it said "do not do that"
"Your" is a possessive adjective, so you may be hearing that, but it's not what you would write ...the correct version would be the contraction of "you are" = "you're".
Prego LITERALLY means "here" or I am here. It's commonly used to answer the phone in Italy, therefore, "here" is a correct translation.
Well, no, not at all... Prego literally means "I pray", and to answer the phone the customary greeting is "pronto", or "I'm ready", prego wouldn't make sense there. How these words came to be is intriguing, for instance ciao comes from the Venetian word for "slave" :)